Translation updates for 8.0.26
This commit is contained in:
parent
5da1406e70
commit
ee54ffd549
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for PostgreSQL server
|
# German message translation file for PostgreSQL server
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2009.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.19.4.9 2010/05/13 07:11:25 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.19 2005/01/17 10:00:03 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 17:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:09+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d)
|
|||||||
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
|
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
|
||||||
msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
|
msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:523
|
#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:188 tcop/fastpath.c:534
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1523
|
#: tcop/postgres.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported format code: %d"
|
msgid "unsupported format code: %d"
|
||||||
@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1659
|
#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1659
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904
|
#: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3002 utils/init/miscinit.c:899
|
#: access/transam/xlog.c:3002 utils/init/miscinit.c:910
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171
|
#: utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171
|
||||||
#: libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:1011
|
#: libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
@ -127,49 +127,49 @@ msgstr "entferne Datei
|
|||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:514
|
#: access/transam/xact.c:541
|
||||||
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
|
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
|
||||||
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
|
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2202
|
#: access/transam/xact.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
|
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
|
||||||
msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
|
msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2212
|
#: access/transam/xact.c:2239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
|
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
|
||||||
msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
|
msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2224
|
#: access/transam/xact.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be executed from a function"
|
msgid "%s cannot be executed from a function"
|
||||||
msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden"
|
msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2275
|
#: access/transam/xact.c:2302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
|
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
|
||||||
msgstr "%s kann nur in einem Transaktionsblock laufen"
|
msgstr "%s kann nur in einem Transaktionsblock laufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2458
|
#: access/transam/xact.c:2485
|
||||||
msgid "there is already a transaction in progress"
|
msgid "there is already a transaction in progress"
|
||||||
msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
|
msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2573 access/transam/xact.c:2664
|
#: access/transam/xact.c:2600 access/transam/xact.c:2691
|
||||||
msgid "there is no transaction in progress"
|
msgid "there is no transaction in progress"
|
||||||
msgstr "keine Transaktion offen"
|
msgstr "keine Transaktion offen"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2756 access/transam/xact.c:2805
|
#: access/transam/xact.c:2783 access/transam/xact.c:2832
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2811 access/transam/xact.c:2855
|
#: access/transam/xact.c:2838 access/transam/xact.c:2882
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2902 access/transam/xact.c:2908
|
#: access/transam/xact.c:2929 access/transam/xact.c:2935
|
||||||
msgid "no such savepoint"
|
msgid "no such savepoint"
|
||||||
msgstr "Savepoint existiert nicht"
|
msgstr "Savepoint existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3532
|
#: access/transam/xact.c:3559
|
||||||
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
|
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
|
||||||
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
|
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
|
||||||
|
|
||||||
@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "kann Datei
|
|||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707
|
#: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074
|
#: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:948 utils/init/miscinit.c:957 utils/misc/guc.c:4924
|
#: utils/init/miscinit.c:959 utils/init/miscinit.c:968
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:4988 commands/copy.c:1121 commands/tablespace.c:658
|
#: utils/init/miscinit.c:975 utils/misc/guc.c:4924 utils/misc/guc.c:4988
|
||||||
#: commands/tablespace.c:664 postmaster/postmaster.c:2959
|
#: commands/copy.c:1121 commands/tablespace.c:658 commands/tablespace.c:664
|
||||||
#: postmaster/postmaster.c:2969
|
#: postmaster/postmaster.c:2959 postmaster/postmaster.c:2969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
||||||
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318
|
#: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3334
|
#: access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3334
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3349
|
#: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3349
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1023
|
#: utils/init/miscinit.c:1041
|
||||||
msgid "database files are incompatible with server"
|
msgid "database files are incompatible with server"
|
||||||
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
|
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
|
"kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2073 commands/user.c:898
|
#: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2085 commands/user.c:898
|
||||||
#: commands/user.c:1011 commands/user.c:1125 commands/user.c:1255
|
#: commands/user.c:1011 commands/user.c:1125 commands/user.c:1255
|
||||||
#: commands/variable.c:677
|
#: commands/variable.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Benutzer
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:502
|
#: utils/init/miscinit.c:502
|
||||||
msgid "permission denied to set session authorization"
|
msgid "permission denied to set session authorization"
|
||||||
msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
|
msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:527
|
#: utils/init/miscinit.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1263,36 +1263,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
|
"gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
|
||||||
"erneut."
|
"erneut."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:798
|
#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:799
|
||||||
|
#: utils/init/miscinit.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
|
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:908 utils/misc/guc.c:5064
|
#: utils/init/miscinit.c:919 utils/misc/guc.c:5064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
|
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:999 utils/init/miscinit.c:1012
|
#: utils/init/miscinit.c:1017 utils/init/miscinit.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
|
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
|
||||||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
|
msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1001
|
#: utils/init/miscinit.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is missing."
|
msgid "File \"%s\" is missing."
|
||||||
msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
|
msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1014
|
#: utils/init/miscinit.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
|
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
|
||||||
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
|
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1016
|
#: utils/init/miscinit.c:1034
|
||||||
msgid "You may need to initdb."
|
msgid "You may need to initdb."
|
||||||
msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
|
msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1024
|
#: utils/init/miscinit.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
|
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
|
||||||
@ -1301,16 +1302,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, "
|
"Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, "
|
||||||
"welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
|
"welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1061
|
#: utils/init/miscinit.c:1079
|
||||||
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
|
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
|
||||||
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »preload_libraries«"
|
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »preload_libraries«"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1107
|
#: utils/init/miscinit.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
|
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Bibliothek »%s« mit Initialisierungsfunktion »%s« geladen"
|
msgstr "Bibliothek »%s« mit Initialisierungsfunktion »%s« geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1111
|
#: utils/init/miscinit.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "preloaded library \"%s\""
|
msgid "preloaded library \"%s\""
|
||||||
msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
|
msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
|
||||||
@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "abh
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/acl.c:955
|
#: utils/adt/acl.c:955
|
||||||
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
|
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen."
|
msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/acl.c:1124
|
#: utils/adt/acl.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "ung
|
|||||||
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
|
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
|
||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
|
||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2415 executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2415 executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292
|
||||||
#: executor/execQual.c:2340
|
#: executor/execQual.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||||
@ -1579,8 +1580,8 @@ msgstr "linke geschweifte Klammer fehlt"
|
|||||||
msgid "malformed array literal: \"%s\""
|
msgid "malformed array literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
|
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2360
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2370
|
||||||
#: executor/execQual.c:2395
|
#: executor/execQual.c:2405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2168,7 +2169,7 @@ msgstr "ung
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/mac.c:190
|
#: utils/adt/mac.c:190
|
||||||
msgid "text too long to convert to MAC address"
|
msgid "text too long to convert to MAC address"
|
||||||
msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
|
msgstr "Text ist zu lang, um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/misc.c:81
|
#: utils/adt/misc.c:81
|
||||||
msgid "must be superuser to signal other server processes"
|
msgid "must be superuser to signal other server processes"
|
||||||
@ -2451,8 +2452,7 @@ msgstr "Argument fehlt"
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492
|
#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492
|
||||||
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
|
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
|
||||||
"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
|
#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
|
||||||
msgid "too many arguments"
|
msgid "too many arguments"
|
||||||
@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "Relation
|
|||||||
#: commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4773
|
#: commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4773
|
||||||
#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822 commands/typecmds.c:1180
|
#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822 commands/typecmds.c:1180
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1500
|
#: commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1500
|
||||||
#: commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201
|
#: commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1407 parser/parse_type.c:201
|
||||||
#: parser/parse_type.c:227
|
#: parser/parse_type.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" does not exist"
|
msgid "type \"%s\" does not exist"
|
||||||
@ -3106,12 +3106,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
|
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
|
||||||
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
|
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
|
||||||
"hardware crash."
|
"hardware crash."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
|
||||||
"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um "
|
|
||||||
"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
|
|
||||||
"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem "
|
|
||||||
"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
|
|
||||||
"wiederhergestellt werden kann."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:464
|
#: utils/misc/guc.c:464
|
||||||
msgid "Continues processing past damaged page headers."
|
msgid "Continues processing past damaged page headers."
|
||||||
@ -3550,9 +3545,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1149
|
#: utils/misc/guc.c:1149
|
||||||
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
|
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Setzt die maximale Zeit in Sekunden, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
|
||||||
"Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu "
|
|
||||||
"beenden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1169
|
#: utils/misc/guc.c:1169
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4014,8 +4007,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1804
|
#: utils/misc/guc.c:1804
|
||||||
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
|
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wählt die Methode, um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
|
||||||
"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1813
|
#: utils/misc/guc.c:1813
|
||||||
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
|
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
|
||||||
@ -4119,7 +4111,7 @@ msgstr "Parameter
|
|||||||
#: utils/misc/guc.c:3421
|
#: utils/misc/guc.c:3421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
|
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen"
|
msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:3459
|
#: utils/misc/guc.c:3459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4265,6 +4257,11 @@ msgstr "Cursor
|
|||||||
msgid "closing existing cursor \"%s\""
|
msgid "closing existing cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
|
msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: utils/mmgr/portalmem.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/error/assert.c:34
|
#: utils/error/assert.c:34
|
||||||
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
|
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
|
||||||
msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
|
msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
|
||||||
@ -4410,7 +4407,7 @@ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
|
|||||||
msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)"
|
msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106
|
#: utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106
|
||||||
#: executor/execQual.c:1282 executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3828
|
#: executor/execQual.c:1282 executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3838
|
||||||
#: executor/functions.c:664 executor/functions.c:703
|
#: executor/functions.c:664 executor/functions.c:703
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4472,8 +4469,7 @@ msgstr "Cursor kann nur vorw
|
|||||||
|
|
||||||
#: tcop/pquery.c:764
|
#: tcop/pquery.c:764
|
||||||
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
|
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
|
||||||
"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:77
|
#: tcop/utility.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4489,7 +4485,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:79
|
#: tcop/utility.c:79
|
||||||
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
|
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen."
|
msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:82
|
#: tcop/utility.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4503,7 +4499,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:84
|
#: tcop/utility.c:84
|
||||||
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
|
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen."
|
msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:87
|
#: tcop/utility.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4517,7 +4513,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:89
|
#: tcop/utility.c:89
|
||||||
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
|
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen."
|
msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:92
|
#: tcop/utility.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4526,7 +4522,7 @@ msgstr "Index
|
|||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:94
|
#: tcop/utility.c:94
|
||||||
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
|
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen."
|
msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:98
|
#: tcop/utility.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4535,7 +4531,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:99
|
#: tcop/utility.c:99
|
||||||
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
|
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
|
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:567
|
#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:567
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:1498
|
#: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:1498
|
||||||
@ -4563,23 +4559,23 @@ msgstr "nur Superuser k
|
|||||||
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
|
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
|
||||||
msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
|
msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:456 tcop/fastpath.c:579
|
#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:467 tcop/fastpath.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument size %d in function call message"
|
msgid "invalid argument size %d in function call message"
|
||||||
msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
|
msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
|
#: tcop/fastpath.c:232 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function with OID %u does not exist"
|
msgid "function with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
|
msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
|
#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
|
||||||
#: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427
|
#: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427
|
||||||
#: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537
|
#: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537
|
||||||
msgid "unexpected EOF on client connection"
|
msgid "unexpected EOF on client connection"
|
||||||
msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
|
msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
|
#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770
|
#: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1846
|
#: tcop/postgres.c:1846
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4589,23 +4585,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der "
|
"aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der "
|
||||||
"Transaktion ignoriert"
|
"Transaktion ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:324
|
#: tcop/fastpath.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fastpath function call: function OID %u"
|
msgid "fastpath function call: function OID %u"
|
||||||
msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: Funktions-OID %u"
|
msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: Funktions-OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:426 tcop/fastpath.c:549
|
#: tcop/fastpath.c:357 parser/parse_func.c:1510
|
||||||
|
msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
|
||||||
|
msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
|
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
|
"Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:434
|
#: tcop/fastpath.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
|
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
|
||||||
msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
|
msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:517 tcop/fastpath.c:602
|
#: tcop/fastpath.c:528 tcop/fastpath.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
|
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
|
||||||
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
|
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
|
||||||
@ -4860,7 +4860,7 @@ msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
|
|||||||
#: tcop/postgres.c:2255
|
#: tcop/postgres.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
|
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
|
||||||
msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n"
|
msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/postgres.c:2256
|
#: tcop/postgres.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5171,9 +5171,7 @@ msgstr "kann %s nicht l
|
|||||||
|
|
||||||
#: catalog/dependency.c:154
|
#: catalog/dependency.c:154
|
||||||
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
|
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
|
||||||
"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
|
|
||||||
"löschen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/dependency.c:212
|
#: catalog/dependency.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5328,7 +5326,7 @@ msgstr "Relation %s"
|
|||||||
#: catalog/heap.c:221
|
#: catalog/heap.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
|
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen"
|
msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/heap.c:223
|
#: catalog/heap.c:223
|
||||||
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
|
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
|
||||||
@ -5486,7 +5484,7 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
|
|||||||
#: catalog/namespace.c:1655
|
#: catalog/namespace.c:1655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
|
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
|
msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_aggregate.c:83
|
#: catalog/pg_aggregate.c:83
|
||||||
msgid "cannot determine transition data type"
|
msgid "cannot determine transition data type"
|
||||||
@ -5527,7 +5525,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:932 commands/typecmds.c:1002
|
#: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:932 commands/typecmds.c:1002
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066 commands/typecmds.c:1090
|
#: commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066 commands/typecmds.c:1090
|
||||||
#: parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364
|
#: parser/parse_func.c:206 parser/parse_func.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function %s does not exist"
|
msgid "function %s does not exist"
|
||||||
msgstr "Funktion %s existiert nicht"
|
msgstr "Funktion %s existiert nicht"
|
||||||
@ -5604,7 +5602,7 @@ msgstr "Operator %s existiert bereits"
|
|||||||
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
|
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
|
||||||
msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
|
msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388
|
#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
|
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
|
||||||
msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
|
msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
|
||||||
@ -6028,9 +6026,7 @@ msgstr "nur Superuser k
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
|
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
|
||||||
"for anyone."
|
"for anyone."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
|
||||||
"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql "
|
|
||||||
"funktioniert auch für jeden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/copy.c:929
|
#: commands/copy.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -6168,7 +6164,7 @@ msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078
|
#: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078
|
||||||
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
|
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
|
msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/copy.c:2095
|
#: commands/copy.c:2095
|
||||||
msgid "literal newline found in data"
|
msgid "literal newline found in data"
|
||||||
@ -6176,7 +6172,7 @@ msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/copy.c:2096
|
#: commands/copy.c:2096
|
||||||
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
|
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
|
msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132
|
#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132
|
||||||
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
|
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
|
||||||
@ -6223,7 +6219,7 @@ msgstr "%s ist kein g
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:193
|
#: commands/dbcommands.c:193
|
||||||
msgid "permission denied to create database"
|
msgid "permission denied to create database"
|
||||||
msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen"
|
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:202
|
#: commands/dbcommands.c:202
|
||||||
msgid "must be superuser to create database for another user"
|
msgid "must be superuser to create database for another user"
|
||||||
@ -6243,7 +6239,7 @@ msgstr "Template-Datenbank
|
|||||||
#: commands/dbcommands.c:240
|
#: commands/dbcommands.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
|
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren"
|
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:253
|
#: commands/dbcommands.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -6311,7 +6307,7 @@ msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:748
|
#: commands/dbcommands.c:748
|
||||||
msgid "permission denied to rename database"
|
msgid "permission denied to rename database"
|
||||||
msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen"
|
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243
|
#: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319
|
#: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319
|
||||||
@ -6415,8 +6411,7 @@ msgstr "nur ein AS-Element ben
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:458
|
#: commands/functioncmds.c:458
|
||||||
msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
|
msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sie müssen »createlang« verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
|
||||||
"Sie müssen »createlang« verwenden um die Sprache in die Datenbank zu laden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
|
#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:751
|
#: commands/functioncmds.c:751
|
||||||
@ -6426,7 +6421,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:580
|
#: commands/functioncmds.c:580
|
||||||
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
|
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen."
|
msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:587
|
#: commands/functioncmds.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -6435,13 +6430,11 @@ msgstr "eingebaute Funktion
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:686
|
#: commands/functioncmds.c:686
|
||||||
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
|
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen."
|
msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:753
|
#: commands/functioncmds.c:753
|
||||||
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
|
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu ändern."
|
||||||
"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu "
|
|
||||||
"ändern."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:922
|
#: commands/functioncmds.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7222,17 +7215,17 @@ msgstr "Systemrelation
|
|||||||
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
|
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
|
||||||
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
|
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:5865
|
#: commands/tablecmds.c:5886
|
||||||
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
|
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
|
"Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:5880
|
#: commands/tablecmds.c:5901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
|
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
|
||||||
msgstr "Tabelle »%s« hat schon eine TOAST-Tabelle"
|
msgstr "Tabelle »%s« hat schon eine TOAST-Tabelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:5897
|
#: commands/tablecmds.c:5918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
|
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
|
||||||
msgstr "Tabelle »%s« benötigt keine TOAST-Tabelle"
|
msgstr "Tabelle »%s« benötigt keine TOAST-Tabelle"
|
||||||
@ -7256,7 +7249,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#: commands/tablespace.c:211
|
#: commands/tablespace.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
|
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
|
||||||
msgstr "keine Berechtigung um Tablespace »%s« zu erzeugen"
|
msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablespace.c:213
|
#: commands/tablespace.c:213
|
||||||
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
|
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
|
||||||
@ -7696,9 +7689,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/vacuum.c:609
|
#: commands/vacuum.c:609
|
||||||
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
|
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
|
||||||
"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
|
|
||||||
"vermeiden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/vacuum.c:826
|
#: commands/vacuum.c:826
|
||||||
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
|
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
|
||||||
@ -7720,9 +7711,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/vacuum.c:839
|
#: commands/vacuum.c:839
|
||||||
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
|
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sie sollten Sie bald vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
|
||||||
"Sie sollten Sie bald vacuumen um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu "
|
|
||||||
"vermeiden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/vacuum.c:846
|
#: commands/vacuum.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7736,9 +7725,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
|
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
|
||||||
"failure."
|
"failure."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sie sollten Sie innerhalb der nächsten %d Transaktionen vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
|
||||||
"Sie sollten Sie innerhalb der nächsten %d Transaktionen vacuumen um Fehler "
|
|
||||||
"wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/vacuum.c:948
|
#: commands/vacuum.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7991,12 +7978,12 @@ msgstr "NULL-Wert in Spalte
|
|||||||
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
|
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
|
msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2863
|
#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute %d has wrong type"
|
msgid "attribute %d has wrong type"
|
||||||
msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
|
msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2864
|
#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
|
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
|
||||||
msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
|
msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
|
||||||
@ -8022,29 +8009,33 @@ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
|
"Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1573
|
#: executor/execQual.c:1549
|
||||||
|
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
|
||||||
|
msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executor/execQual.c:1583
|
||||||
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
|
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
|
"Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1580
|
#: executor/execQual.c:1590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
|
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
|
||||||
msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
|
msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1726
|
#: executor/execQual.c:1736
|
||||||
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
|
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
|
||||||
msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
|
msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1800
|
#: executor/execQual.c:1810
|
||||||
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
|
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
|
||||||
msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
|
msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2318
|
#: executor/execQual.c:2328
|
||||||
msgid "cannot merge incompatible arrays"
|
msgid "cannot merge incompatible arrays"
|
||||||
msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
|
msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2319
|
#: executor/execQual.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
|
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
|
||||||
@ -8053,25 +8044,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s "
|
"Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s "
|
||||||
"verwendet werden."
|
"verwendet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2549
|
#: executor/execQual.c:2559
|
||||||
msgid "NULLIF does not support set arguments"
|
msgid "NULLIF does not support set arguments"
|
||||||
msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
|
msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2730
|
#: executor/execQual.c:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "domain %s does not allow null values"
|
msgid "domain %s does not allow null values"
|
||||||
msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
|
msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2760
|
#: executor/execQual.c:2770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
|
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
|
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:3125 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74
|
#: executor/execQual.c:3135 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74
|
||||||
msgid "aggregate function calls may not be nested"
|
msgid "aggregate function calls may not be nested"
|
||||||
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
|
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:3449
|
#: executor/execQual.c:3459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
|
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
|
||||||
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
|
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
|
||||||
@ -8325,7 +8316,7 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht syncen: %m"
|
|||||||
|
|
||||||
#: storage/file/fd.c:367
|
#: storage/file/fd.c:367
|
||||||
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
|
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
|
||||||
msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
|
msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/file/fd.c:368
|
#: storage/file/fd.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -8435,7 +8426,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"more information on how to properly start the server.\n"
|
"more information on how to properly start the server.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n"
|
"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n"
|
||||||
"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n"
|
"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
|
||||||
"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n"
|
"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n"
|
||||||
"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
|
"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
|
||||||
"Server richtig gestartet wird.\n"
|
"Server richtig gestartet wird.\n"
|
||||||
@ -8455,7 +8446,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
|
"Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
|
||||||
"ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
|
"ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
|
||||||
"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
|
"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
|
||||||
"verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
|
"verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
|
||||||
"wie der Server richtig gestartet wird.\n"
|
"wie der Server richtig gestartet wird.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -9578,27 +9569,27 @@ msgstr "Operator %s wird nicht f
|
|||||||
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
|
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
|
||||||
msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
|
msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:88
|
#: parser/parse_func.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
|
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
|
||||||
msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
|
msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:165
|
#: parser/parse_func.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
|
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
|
||||||
msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
|
msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:171
|
#: parser/parse_func.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
|
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
|
||||||
msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
|
msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:195
|
#: parser/parse_func.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function %s is not unique"
|
msgid "function %s is not unique"
|
||||||
msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
|
msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:198
|
#: parser/parse_func.c:201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
|
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
|
||||||
"type casts."
|
"type casts."
|
||||||
@ -9606,7 +9597,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise "
|
"Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise "
|
||||||
"ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
|
"ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:206
|
#: parser/parse_func.c:209
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
|
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
|
||||||
"explicit type casts."
|
"explicit type casts."
|
||||||
@ -9614,43 +9605,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
|
"Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
|
||||||
"überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
|
"überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:255
|
#: parser/parse_func.c:258
|
||||||
msgid "aggregates may not return sets"
|
msgid "aggregates may not return sets"
|
||||||
msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
|
msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1208
|
#: parser/parse_func.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column %s.%s does not exist"
|
msgid "column %s.%s does not exist"
|
||||||
msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
|
msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1219
|
#: parser/parse_func.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
|
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
|
||||||
msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
|
msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1224
|
#: parser/parse_func.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
|
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
|
||||||
msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
|
msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1229
|
#: parser/parse_func.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
|
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ "
|
"Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ "
|
||||||
"ist"
|
"ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1301
|
#: parser/parse_func.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
|
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
|
||||||
msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
|
msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1306
|
#: parser/parse_func.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
|
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
|
||||||
msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht"
|
msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1327
|
#: parser/parse_func.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
|
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
|
||||||
msgstr "Funktion %s(%s) ist keine Aggregatfunktion"
|
msgstr "Funktion %s(%s) ist keine Aggregatfunktion"
|
||||||
@ -9889,9 +9880,7 @@ msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
|
|||||||
#: scan.l:412
|
#: scan.l:412
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
|
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
|
||||||
"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in "
|
|
||||||
"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: scan.l:428
|
#: scan.l:428
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
@ -10172,17 +10161,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
|
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
|
||||||
"configuration."
|
"configuration."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
|
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %u Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
|
||||||
"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können "
|
"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
|
||||||
"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel "
|
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
|
||||||
"größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren "
|
|
||||||
"(aktuell %u Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter "
|
|
||||||
"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
|
|
||||||
"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie "
|
|
||||||
"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte "
|
|
||||||
"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
|
|
||||||
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n"
|
|
||||||
"Konfiguration von Shared Memory."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: port/sysv_shmem.c:161 port/pg_shmem.c:161
|
#: port/sysv_shmem.c:161 port/pg_shmem.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
8638
src/backend/po/es.po
8638
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of postgres-fr.po to FR_fr
|
# translation of postgres-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for postgres
|
# French message translation file for postgres
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.7.4.12 2010/05/13 07:11:37 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.7.4.9 2008/10/30 19:21:24 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
||||||
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgres-80-fr\n"
|
"Project-Id-Version: postgres-80-fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 23:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -35,8 +35,8 @@ msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
|
|||||||
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
|
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/common/printtup.c:296
|
#: access/common/printtup.c:296
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:187
|
#: tcop/fastpath.c:188
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:523
|
#: tcop/fastpath.c:534
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1523
|
#: tcop/postgres.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported format code: %d"
|
msgid "unsupported format code: %d"
|
||||||
@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "n'a pas pu acc
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:2814
|
#: access/transam/xlog.c:2814
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:2904
|
#: access/transam/xlog.c:2904
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3002
|
#: access/transam/xlog.c:3002
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:899
|
#: utils/init/miscinit.c:910
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1005
|
#: utils/init/miscinit.c:1023
|
||||||
#: utils/misc/database.c:68
|
#: utils/misc/database.c:68
|
||||||
#: utils/error/elog.c:1171
|
#: utils/error/elog.c:1171
|
||||||
#: libpq/hba.c:954
|
#: libpq/hba.c:954
|
||||||
@ -150,53 +150,53 @@ msgstr "suppression du fichier
|
|||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:514
|
#: access/transam/xact.c:541
|
||||||
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
|
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
|
||||||
msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
|
msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2202
|
#: access/transam/xact.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
|
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
|
||||||
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
|
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2212
|
#: access/transam/xact.c:2239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
|
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
|
||||||
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
|
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2224
|
#: access/transam/xact.c:2251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be executed from a function"
|
msgid "%s cannot be executed from a function"
|
||||||
msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction"
|
msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2275
|
#: access/transam/xact.c:2302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
|
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
|
||||||
msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
|
msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2458
|
#: access/transam/xact.c:2485
|
||||||
msgid "there is already a transaction in progress"
|
msgid "there is already a transaction in progress"
|
||||||
msgstr "une transaction est déjà en cours"
|
msgstr "une transaction est déjà en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2573
|
#: access/transam/xact.c:2600
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2664
|
#: access/transam/xact.c:2691
|
||||||
msgid "there is no transaction in progress"
|
msgid "there is no transaction in progress"
|
||||||
msgstr "aucune transaction en cours"
|
msgstr "aucune transaction en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2756
|
#: access/transam/xact.c:2783
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2805
|
#: access/transam/xact.c:2832
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2811
|
#: access/transam/xact.c:2838
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2855
|
#: access/transam/xact.c:2882
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2902
|
#: access/transam/xact.c:2929
|
||||||
#: access/transam/xact.c:2908
|
#: access/transam/xact.c:2935
|
||||||
msgid "no such savepoint"
|
msgid "no such savepoint"
|
||||||
msgstr "aucun point de sauvegarde"
|
msgstr "aucun point de sauvegarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3532
|
#: access/transam/xact.c:3559
|
||||||
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
|
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
|
||||||
msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
|
msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
|
||||||
|
|
||||||
@ -253,8 +253,9 @@ msgstr "n'a pas pu cr
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:1707
|
#: access/transam/xlog.c:1707
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3036
|
#: access/transam/xlog.c:3036
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3074
|
#: access/transam/xlog.c:3074
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:948
|
#: utils/init/miscinit.c:959
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:957
|
#: utils/init/miscinit.c:968
|
||||||
|
#: utils/init/miscinit.c:975
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:4924
|
#: utils/misc/guc.c:4924
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:4988
|
#: utils/misc/guc.c:4988
|
||||||
#: commands/copy.c:1121
|
#: commands/copy.c:1121
|
||||||
@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contr
|
|||||||
#: access/transam/xlog.c:3334
|
#: access/transam/xlog.c:3334
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3341
|
#: access/transam/xlog.c:3341
|
||||||
#: access/transam/xlog.c:3349
|
#: access/transam/xlog.c:3349
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1023
|
#: utils/init/miscinit.c:1041
|
||||||
msgid "database files are incompatible with server"
|
msgid "database files are incompatible with server"
|
||||||
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
|
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1267,7 +1268,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sécurité"
|
"sécurité"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:434
|
#: utils/init/miscinit.c:434
|
||||||
#: utils/cache/lsyscache.c:2073
|
#: utils/cache/lsyscache.c:2085
|
||||||
#: commands/user.c:898
|
#: commands/user.c:898
|
||||||
#: commands/user.c:1011
|
#: commands/user.c:1011
|
||||||
#: commands/user.c:1125
|
#: commands/user.c:1125
|
||||||
@ -1354,54 +1355,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
|
"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:788
|
#: utils/init/miscinit.c:788
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:798
|
#: utils/init/miscinit.c:799
|
||||||
|
#: utils/init/miscinit.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:908
|
#: utils/init/miscinit.c:919
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:5064
|
#: utils/misc/guc.c:5064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:999
|
#: utils/init/miscinit.c:1017
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1012
|
#: utils/init/miscinit.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
|
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
|
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1001
|
#: utils/init/miscinit.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" is missing."
|
msgid "File \"%s\" is missing."
|
||||||
msgstr "le fichier « %s » est manquant."
|
msgstr "le fichier « %s » est manquant."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1014
|
#: utils/init/miscinit.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
|
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
|
||||||
msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
|
msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1016
|
#: utils/init/miscinit.c:1034
|
||||||
msgid "You may need to initdb."
|
msgid "You may need to initdb."
|
||||||
msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb."
|
msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1024
|
#: utils/init/miscinit.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
|
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
|
"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
|
||||||
"qui est non compatible avec cette version %s."
|
"qui est non compatible avec cette version %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1061
|
#: utils/init/miscinit.c:1079
|
||||||
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
|
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
|
||||||
msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre « preload_libraries »"
|
msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre « preload_libraries »"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1107
|
#: utils/init/miscinit.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
|
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
|
||||||
msgstr "Bibliothèque préchargée « %s » avec la fonction d'initialisation « %s »"
|
msgstr "Bibliothèque préchargée « %s » avec la fonction d'initialisation « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/miscinit.c:1111
|
#: utils/init/miscinit.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "preloaded library \"%s\""
|
msgid "preloaded library \"%s\""
|
||||||
msgstr "Bibliothèque préchargée « %s »"
|
msgstr "Bibliothèque préchargée « %s »"
|
||||||
@ -1659,7 +1661,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
|
|||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2415
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2415
|
||||||
#: executor/execQual.c:264
|
#: executor/execQual.c:264
|
||||||
#: executor/execQual.c:292
|
#: executor/execQual.c:292
|
||||||
#: executor/execQual.c:2340
|
#: executor/execQual.c:2350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||||
@ -1717,8 +1719,8 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\""
|
|||||||
msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
|
msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/arrayfuncs.c:507
|
#: utils/adt/arrayfuncs.c:507
|
||||||
#: executor/execQual.c:2360
|
#: executor/execQual.c:2370
|
||||||
#: executor/execQual.c:2395
|
#: executor/execQual.c:2405
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||||
@ -2760,7 +2762,7 @@ msgstr "la relation
|
|||||||
#: commands/typecmds.c:1413
|
#: commands/typecmds.c:1413
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1500
|
#: commands/typecmds.c:1500
|
||||||
#: commands/typecmds.c:2088
|
#: commands/typecmds.c:2088
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1401
|
#: parser/parse_func.c:1407
|
||||||
#: parser/parse_type.c:201
|
#: parser/parse_type.c:201
|
||||||
#: parser/parse_type.c:227
|
#: parser/parse_type.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4494,6 +4496,11 @@ msgstr "le curseur
|
|||||||
msgid "closing existing cursor \"%s\""
|
msgid "closing existing cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
|
msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: utils/mmgr/portalmem.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/error/assert.c:34
|
#: utils/error/assert.c:34
|
||||||
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
|
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
|
||||||
msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n"
|
msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n"
|
||||||
@ -4650,7 +4657,7 @@ msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum
|
|||||||
#: executor/execQual.c:1106
|
#: executor/execQual.c:1106
|
||||||
#: executor/execQual.c:1282
|
#: executor/execQual.c:1282
|
||||||
#: executor/execQual.c:1407
|
#: executor/execQual.c:1407
|
||||||
#: executor/execQual.c:3828
|
#: executor/execQual.c:3838
|
||||||
#: executor/functions.c:664
|
#: executor/functions.c:664
|
||||||
#: executor/functions.c:703
|
#: executor/functions.c:703
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
@ -4827,21 +4834,21 @@ msgstr "doit
|
|||||||
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
|
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
|
||||||
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
|
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:107
|
#: tcop/fastpath.c:108
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:456
|
#: tcop/fastpath.c:467
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:579
|
#: tcop/fastpath.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument size %d in function call message"
|
msgid "invalid argument size %d in function call message"
|
||||||
msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
|
msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:231
|
#: tcop/fastpath.c:232
|
||||||
#: catalog/aclchk.c:1548
|
#: catalog/aclchk.c:1548
|
||||||
#: catalog/aclchk.c:1973
|
#: catalog/aclchk.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function with OID %u does not exist"
|
msgid "function with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
|
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:292
|
#: tcop/fastpath.c:293
|
||||||
#: tcop/postgres.c:297
|
#: tcop/postgres.c:297
|
||||||
#: tcop/postgres.c:320
|
#: tcop/postgres.c:320
|
||||||
#: commands/copy.c:405
|
#: commands/copy.c:405
|
||||||
@ -4852,7 +4859,7 @@ msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
|
|||||||
msgid "unexpected EOF on client connection"
|
msgid "unexpected EOF on client connection"
|
||||||
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
|
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:305
|
#: tcop/fastpath.c:306
|
||||||
#: tcop/postgres.c:899
|
#: tcop/postgres.c:899
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1207
|
#: tcop/postgres.c:1207
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1406
|
#: tcop/postgres.c:1406
|
||||||
@ -4864,28 +4871,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
|
"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
|
||||||
"de la transaction"
|
"de la transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:324
|
#: tcop/fastpath.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fastpath function call: function OID %u"
|
msgid "fastpath function call: function OID %u"
|
||||||
msgstr "appel de fonction fastpath : OID de la fonction %u"
|
msgstr "appel de fonction fastpath : OID de la fonction %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:426
|
#: tcop/fastpath.c:357
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:549
|
#: parser/parse_func.c:1510
|
||||||
|
msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
|
||||||
|
msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tcop/fastpath.c:437
|
||||||
|
#: tcop/fastpath.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
|
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
|
"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
|
||||||
"requiert %d"
|
"requiert %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:434
|
#: tcop/fastpath.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
|
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
|
"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
|
||||||
" arguments"
|
" arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:517
|
#: tcop/fastpath.c:528
|
||||||
#: tcop/fastpath.c:602
|
#: tcop/fastpath.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
|
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
|
||||||
msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
|
msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
|
||||||
@ -4924,7 +4936,7 @@ msgstr "ne peut pas ins
|
|||||||
#: parser/analyze.c:3180
|
#: parser/analyze.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
|
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètres $%d"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: tcop/postgres.c:1371
|
#: tcop/postgres.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5865,8 +5877,8 @@ msgstr "Un aggr
|
|||||||
#: commands/typecmds.c:1034
|
#: commands/typecmds.c:1034
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1066
|
#: commands/typecmds.c:1066
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1090
|
#: commands/typecmds.c:1090
|
||||||
#: parser/parse_func.c:203
|
#: parser/parse_func.c:206
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1364
|
#: parser/parse_func.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function %s does not exist"
|
msgid "function %s does not exist"
|
||||||
msgstr "la fonction %s n'existe pas"
|
msgstr "la fonction %s n'existe pas"
|
||||||
@ -5952,7 +5964,7 @@ msgstr "l'op
|
|||||||
|
|
||||||
#: catalog/pg_proc.c:102
|
#: catalog/pg_proc.c:102
|
||||||
#: commands/functioncmds.c:154
|
#: commands/functioncmds.c:154
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1388
|
#: parser/parse_func.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
|
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
|
||||||
msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
|
msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
|
||||||
@ -7652,18 +7664,18 @@ msgstr "ne peut pas d
|
|||||||
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
|
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
|
||||||
msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
|
msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:5865
|
#: commands/tablecmds.c:5886
|
||||||
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
|
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n"
|
"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n"
|
||||||
"initdb"
|
"initdb"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:5880
|
#: commands/tablecmds.c:5901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
|
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
|
||||||
msgstr "la table « %s » a déjà une table TOAST"
|
msgstr "la table « %s » a déjà une table TOAST"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:5897
|
#: commands/tablecmds.c:5918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
|
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
|
||||||
msgstr "la table « %s » n'a pas besoin d'une table TOAST"
|
msgstr "la table « %s » n'a pas besoin d'une table TOAST"
|
||||||
@ -8432,13 +8444,13 @@ msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
|
|||||||
msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
|
msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:537
|
#: executor/execQual.c:537
|
||||||
#: executor/execQual.c:2863
|
#: executor/execQual.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute %d has wrong type"
|
msgid "attribute %d has wrong type"
|
||||||
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
|
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:538
|
#: executor/execQual.c:538
|
||||||
#: executor/execQual.c:2864
|
#: executor/execQual.c:2874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
|
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
|
||||||
msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
|
msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
|
||||||
@ -8465,55 +8477,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
|
"la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
|
||||||
"NULL"
|
"NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1573
|
#: executor/execQual.c:1549
|
||||||
|
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
|
||||||
|
msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: executor/execQual.c:1583
|
||||||
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
|
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
|
||||||
msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
|
msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1580
|
#: executor/execQual.c:1590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
|
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
|
||||||
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
|
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1726
|
#: executor/execQual.c:1736
|
||||||
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
|
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
|
||||||
msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
|
msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:1800
|
#: executor/execQual.c:1810
|
||||||
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
|
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
|
"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
|
||||||
"d'ensemble"
|
"d'ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2318
|
#: executor/execQual.c:2328
|
||||||
msgid "cannot merge incompatible arrays"
|
msgid "cannot merge incompatible arrays"
|
||||||
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
|
msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2319
|
#: executor/execQual.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
|
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
|
||||||
msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
|
msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2549
|
#: executor/execQual.c:2559
|
||||||
msgid "NULLIF does not support set arguments"
|
msgid "NULLIF does not support set arguments"
|
||||||
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
|
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2730
|
#: executor/execQual.c:2740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "domain %s does not allow null values"
|
msgid "domain %s does not allow null values"
|
||||||
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
|
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:2760
|
#: executor/execQual.c:2770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
|
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
|
msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:3125
|
#: executor/execQual.c:3135
|
||||||
#: optimizer/util/clauses.c:467
|
#: optimizer/util/clauses.c:467
|
||||||
#: parser/parse_agg.c:74
|
#: parser/parse_agg.c:74
|
||||||
msgid "aggregate function calls may not be nested"
|
msgid "aggregate function calls may not be nested"
|
||||||
msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
|
msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execQual.c:3449
|
#: executor/execQual.c:3459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
|
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
|
||||||
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
|
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
|
||||||
@ -10029,69 +10045,69 @@ msgstr "L'op
|
|||||||
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
|
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
|
||||||
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
|
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:88
|
#: parser/parse_func.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
|
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
|
||||||
msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
|
msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:165
|
#: parser/parse_func.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
|
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
|
||||||
msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
|
msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:171
|
#: parser/parse_func.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
|
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
|
||||||
msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
|
msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:195
|
#: parser/parse_func.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function %s is not unique"
|
msgid "function %s is not unique"
|
||||||
msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
|
msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:198
|
#: parser/parse_func.c:201
|
||||||
msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
|
msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
|
||||||
msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
|
msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:206
|
#: parser/parse_func.c:209
|
||||||
msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts."
|
msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts."
|
||||||
msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
|
msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:255
|
#: parser/parse_func.c:258
|
||||||
msgid "aggregates may not return sets"
|
msgid "aggregates may not return sets"
|
||||||
msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles"
|
msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1208
|
#: parser/parse_func.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column %s.%s does not exist"
|
msgid "column %s.%s does not exist"
|
||||||
msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
|
msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1219
|
#: parser/parse_func.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
|
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
|
||||||
msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
|
msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1224
|
#: parser/parse_func.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
|
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
|
msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1229
|
#: parser/parse_func.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
|
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
|
||||||
msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
|
msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1301
|
#: parser/parse_func.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
|
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
|
||||||
msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
|
msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1306
|
#: parser/parse_func.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
|
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
|
||||||
msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas"
|
msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_func.c:1327
|
#: parser/parse_func.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
|
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
|
||||||
msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat"
|
msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat"
|
||||||
|
16186
src/backend/po/pt_BR.po
16186
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: initdb-cs\n"
|
"Project-Id-Version: initdb-cs\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:06+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "vyb
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1093
|
#: initdb.c:1093
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ..."
|
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1189
|
#: initdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvo
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1415
|
#: initdb.c:1415
|
||||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||||
msgstr "zapínám neomezenou velikost řádku pro systémové tabulky ..."
|
msgstr "zapínám neomezenou velikost řádku pro systémové tabulky ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1488
|
#: initdb.c:1488
|
||||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||||
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/de.po,v 1.7.4.1 2009/09/03 18:58:58 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/de.po,v 1.7 2005/01/17 10:00:04 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:07+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:07+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 19:40+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:26+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1826
|
#: initdb.c:1826
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
|
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1880
|
#: initdb.c:1880
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
|
@ -1,69 +1,70 @@
|
|||||||
# Spanish translation of initdb.
|
# Spanish translation of initdb.
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
|
# Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004, 2010
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:01-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 16:17-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:13-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:251 initdb.c:265
|
#: initdb.c:250 initdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:372 initdb.c:1403
|
#: initdb.c:371 initdb.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:433 initdb.c:1030 initdb.c:1057
|
#: initdb.c:432 initdb.c:1040 initdb.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1037 initdb.c:1063
|
#: initdb.c:440 initdb.c:448 initdb.c:1047 initdb.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:468
|
#: initdb.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:588
|
#: initdb.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:591
|
#: initdb.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:600
|
#: initdb.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:609
|
#: initdb.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:635
|
#: initdb.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -74,17 +75,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
||||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:684
|
#: initdb.c:645
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:662
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:839
|
#: initdb.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
|
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:841
|
#: initdb.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||||
@ -100,12 +111,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no especifique una codificación, o bien especifique una combinación\n"
|
"no especifique una codificación, o bien especifique una combinación\n"
|
||||||
"adecuada.\n"
|
"adecuada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:971
|
#: initdb.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:999
|
#: initdb.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -116,26 +127,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1081
|
#: initdb.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1117
|
#: initdb.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1150
|
#: initdb.c:1160
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuracion ... "
|
msgstr "creando archivos de configuracion ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1251
|
#: initdb.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1267
|
#: initdb.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -145,97 +156,97 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||||
"L.\n"
|
"L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1342
|
#: initdb.c:1352
|
||||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_shadow ... "
|
msgstr "inicializando pg_shadow ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1378
|
#: initdb.c:1388
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1379
|
#: initdb.c:1389
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1382
|
#: initdb.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1409
|
#: initdb.c:1419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1422
|
#: initdb.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1443
|
#: initdb.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
||||||
"Por favor reporte este problema.\n"
|
"Por favor reporte este problema.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1471
|
#: initdb.c:1481
|
||||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||||
msgstr "habilitando tamaño de registro ilimitado para tablas de sistema ... "
|
msgstr "habilitando tamaño de registro ilimitado para tablas de sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1544
|
#: initdb.c:1554
|
||||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_depend ... "
|
msgstr "inicializando pg_depend ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1572
|
#: initdb.c:1582
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1608
|
#: initdb.c:1618
|
||||||
msgid "loading pg_description ... "
|
msgid "loading pg_description ... "
|
||||||
msgstr "cargando pg_description ... "
|
msgstr "cargando pg_description ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1647
|
#: initdb.c:1657
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1701
|
#: initdb.c:1711
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1759
|
#: initdb.c:1769
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1816
|
#: initdb.c:1826
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1870
|
#: initdb.c:1880
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1927
|
#: initdb.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1933
|
#: initdb.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1941
|
#: initdb.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1989
|
#: initdb.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2056
|
#: initdb.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -244,17 +255,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2057
|
#: initdb.c:2067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2058
|
#: initdb.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2059
|
#: initdb.c:2069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -263,27 +274,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2060
|
#: initdb.c:2070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2061
|
#: initdb.c:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=CODIFIC codificación por omisión para nuevas bases de "
|
" -E, --encoding=CODIFIC codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||||
"datos\n"
|
"datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2062
|
#: initdb.c:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2063
|
#: initdb.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -299,12 +310,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"omisión\n"
|
"omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2068
|
#: initdb.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2069
|
#: initdb.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -313,19 +324,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2070
|
#: initdb.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2071
|
#: initdb.c:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2072
|
#: initdb.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -333,17 +344,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||||
"archivo\n"
|
"archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2073
|
#: initdb.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2074
|
#: initdb.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2075
|
#: initdb.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -352,27 +363,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2076
|
#: initdb.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2078
|
#: initdb.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2079
|
#: initdb.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2080
|
#: initdb.c:2090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -383,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2082
|
#: initdb.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -392,34 +403,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2175
|
#: initdb.c:2186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2179
|
#: initdb.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2216 initdb.c:2233 initdb.c:2453
|
#: initdb.c:2227 initdb.c:2244 initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2231
|
#: initdb.c:2242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2239
|
#: initdb.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2245
|
#: initdb.c:2256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -431,12 +442,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2269
|
#: initdb.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2279
|
#: initdb.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -444,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||||
"autentificación %s\n"
|
"autentificación %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2294
|
#: initdb.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -456,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2326
|
#: initdb.c:2337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -467,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2333
|
#: initdb.c:2344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -478,17 +489,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2352
|
#: initdb.c:2363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2360
|
#: initdb.c:2371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2413
|
#: initdb.c:2424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -498,12 +509,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2423
|
#: initdb.c:2434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2426
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -522,39 +533,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2451
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||||
"la configuración local «%s».\n"
|
"la configuración local «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2452
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2500
|
#: initdb.c:2511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2514
|
#: initdb.c:2525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2520
|
#: initdb.c:2531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2533
|
#: initdb.c:2544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
@ -567,17 +578,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2542
|
#: initdb.c:2553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2551
|
#: initdb.c:2562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||||
msgstr "creando directorio %s/%s ... "
|
msgstr "creando directorio %s/%s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2619
|
#: initdb.c:2630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 01:23-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 01:23-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 20:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:40+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
|
"Last-Translator: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
|
"Language-Team: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1322
|
#: initdb.c:1322
|
||||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||||
msgstr "inizializzazione di pg_shadow ..."
|
msgstr "inizializzazione di pg_shadow ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1353
|
#: initdb.c:1353
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Le password non corrispondono. \n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1362
|
#: initdb.c:1362
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "impostazione password ..."
|
msgstr "impostazione password ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1386
|
#: initdb.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -146,11 +146,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1489
|
#: initdb.c:1489
|
||||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||||
msgstr "inizializzazione di pg_depend ..."
|
msgstr "inizializzazione di pg_depend ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1517
|
#: initdb.c:1517
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle viste di sistema ..."
|
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1554
|
#: initdb.c:1554
|
||||||
msgid "loading pg_description ... "
|
msgid "loading pg_description ... "
|
||||||
@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1602
|
#: initdb.c:1602
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle conversioni ..."
|
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1658
|
#: initdb.c:1658
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..."
|
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1716
|
#: initdb.c:1716
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 13:14+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 13:14+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 13:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:46+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "v
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1153
|
#: initdb.c:1153
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "skapar konfigurationsfiler ..."
|
msgstr "skapar konfigurationsfiler ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1254
|
#: initdb.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:10+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:10+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 19:05+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||||
"current/libpq-tr.po>\n"
|
"current/libpq-tr.po>\n"
|
||||||
@ -118,8 +118,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n"
|
"%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n"
|
||||||
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
||||||
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz "
|
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
|
||||||
"anlamına gelir..\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1078
|
#: initdb.c:1078
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
@ -510,12 +509,12 @@ msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2500
|
#: initdb.c:2500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
|
msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2514
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
|
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2520
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -543,7 +542,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2551
|
#: initdb.c:2551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||||
msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor... "
|
msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2619
|
#: initdb.c:2619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||||||
# pg_config spanish translation
|
# pg_config spanish translation
|
||||||
# This file is put in the public domain.
|
# This file is put in the public domain.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004
|
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004, 2010
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:04-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:36
|
#: pg_config.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||||||
# Spanish message translation file for pg_controldata
|
# Spanish message translation file for pg_controldata
|
||||||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003
|
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2010
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:01-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:26
|
#: pg_controldata.c:26
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,33 +1,34 @@
|
|||||||
# Spanish translation of pg_ctl.
|
# Spanish translation of pg_ctl.
|
||||||
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
|
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004, 2010
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:02-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:202 pg_ctl.c:217 pg_ctl.c:1402
|
#: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:251
|
#: pg_ctl.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:258
|
#: pg_ctl.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:475
|
#: pg_ctl.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||||
@ -35,17 +36,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: otro postmaster puede estar en ejecución;\n"
|
"%s: otro postmaster puede estar en ejecución;\n"
|
||||||
"tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
|
"tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:493
|
#: pg_ctl.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:499
|
#: pg_ctl.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:550
|
#: pg_ctl.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"en el mismo directorio que %s.\n"
|
"en el mismo directorio que %s.\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:556
|
#: pg_ctl.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -67,12 +68,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"a la misma versión que %s.\n"
|
"a la misma versión que %s.\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:568
|
#: pg_ctl.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el código de retorno fue %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:579
|
#: pg_ctl.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start postmaster\n"
|
"%s: could not start postmaster\n"
|
||||||
@ -81,176 +82,176 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
|
"%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:588
|
#: pg_ctl.c:620
|
||||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que postmaster se inicie..."
|
msgstr "esperando que postmaster se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:592
|
#: pg_ctl.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:597 pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:736
|
#: pg_ctl.c:629 pg_ctl.c:695 pg_ctl.c:768
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:598
|
#: pg_ctl.c:630
|
||||||
msgid "postmaster started\n"
|
msgid "postmaster started\n"
|
||||||
msgstr "postmaster iniciado\n"
|
msgstr "postmaster iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:602
|
#: pg_ctl.c:634
|
||||||
msgid "postmaster starting\n"
|
msgid "postmaster starting\n"
|
||||||
msgstr "postmaster iniciándose\n"
|
msgstr "postmaster iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:758
|
#: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:716 pg_ctl.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:617 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:759
|
#: pg_ctl.c:649 pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:791
|
||||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:623
|
#: pg_ctl.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:631 pg_ctl.c:708
|
#: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:638
|
#: pg_ctl.c:670
|
||||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||||
msgstr "postmaster deteniéndose\n"
|
msgstr "postmaster deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:713
|
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:745
|
||||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que postmaster se detenga..."
|
msgstr "esperando que postmaster se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:658 pg_ctl.c:730
|
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:762
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
|
#: pg_ctl.c:692 pg_ctl.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"
|
msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:737
|
#: pg_ctl.c:697 pg_ctl.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||||
msgstr "postmaster detenido\n"
|
msgstr "postmaster detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:743
|
#: pg_ctl.c:719 pg_ctl.c:775
|
||||||
msgid "starting postmaster anyway\n"
|
msgid "starting postmaster anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:696
|
#: pg_ctl.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:768
|
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:800
|
||||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:741
|
#: pg_ctl.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: el anterior proceso de postmaster (PID: %ld) parece haber desaparecido\n"
|
"%s: el anterior proceso de postmaster (PID: %ld) parece haber desaparecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:765
|
#: pg_ctl.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:774
|
#: pg_ctl.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:779
|
#: pg_ctl.c:811
|
||||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:823
|
#: pg_ctl.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:845
|
#: pg_ctl.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||||
msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n"
|
msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856
|
#: pg_ctl.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:889
|
#: pg_ctl.c:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:898
|
#: pg_ctl.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:984
|
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:958
|
#: pg_ctl.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:969
|
#: pg_ctl.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990
|
#: pg_ctl.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997
|
#: pg_ctl.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1136
|
#: pg_ctl.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1145
|
#: pg_ctl.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1153
|
#: pg_ctl.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
@ -262,44 +263,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
#: pg_ctl.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1156
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1158
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1159
|
#: pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1160
|
#: pg_ctl.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1161
|
#: pg_ctl.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -308,12 +309,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1168
|
#: pg_ctl.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -322,42 +323,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1169
|
#: pg_ctl.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1170
|
#: pg_ctl.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1171
|
#: pg_ctl.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1172
|
#: pg_ctl.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||||
"completado\n"
|
"completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1173
|
#: pg_ctl.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1174
|
#: pg_ctl.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1175
|
#: pg_ctl.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -367,12 +368,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"reinicios)\n"
|
"reinicios)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1176
|
#: pg_ctl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1178
|
#: pg_ctl.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -381,13 +382,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1180
|
#: pg_ctl.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||||
@ -397,12 +398,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"postmaster\n"
|
"postmaster\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1182
|
#: pg_ctl.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1184
|
#: pg_ctl.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -411,12 +412,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1185
|
#: pg_ctl.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1187
|
#: pg_ctl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -425,18 +426,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1189
|
#: pg_ctl.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -446,7 +447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1192
|
#: pg_ctl.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -455,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1196
|
#: pg_ctl.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -464,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1197
|
#: pg_ctl.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
@ -472,21 +473,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1198
|
#: pg_ctl.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1199
|
#: pg_ctl.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1202
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -495,17 +496,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1227
|
#: pg_ctl.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1260
|
#: pg_ctl.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1325
|
#: pg_ctl.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -516,32 +517,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1418
|
#: pg_ctl.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: la opci<63> %s no es v疝ida\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1429
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1448
|
#: pg_ctl.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1466
|
#: pg_ctl.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1476
|
#: pg_ctl.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1492
|
#: pg_ctl.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -593,3 +589,6 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: la opci<63> %s no es v疝ida\n"
|
||||||
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||||||
# Spanish message translation file for pg_dump
|
# Spanish message translation file for pg_dump
|
||||||
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
|
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
|
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004, 2010
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:04-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 10:58-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:362 pg_restore.c:229
|
#: pg_dump.c:362 pg_restore.c:229
|
||||||
msgid "User name: "
|
msgid "User name: "
|
||||||
@ -39,8 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse "
|
"Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n"
|
||||||
"juntas\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:440
|
#: pg_dump.c:440
|
||||||
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
||||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:710 pg_backup_archiver.c:1213
|
#: pg_dump.c:710 pg_backup_archiver.c:1218
|
||||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||||
msgstr "*** se abortó por un error\n"
|
msgstr "*** se abortó por un error\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -361,15 +361,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
|
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
|
||||||
"failed.\n"
|
"failed.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy"
|
"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy()\n"
|
||||||
"()\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:905 pg_dump.c:8080
|
#: pg_dump.c:905 pg_dump.c:8092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error message from server: %s"
|
msgid "Error message from server: %s"
|
||||||
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
|
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:906 pg_dump.c:8081
|
#: pg_dump.c:906 pg_dump.c:8093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The command was: %s\n"
|
msgid "The command was: %s\n"
|
||||||
msgstr "El comando es: %s\n"
|
msgstr "El comando es: %s\n"
|
||||||
@ -526,8 +525,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
|
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:4758 pg_dump.c:5159 pg_dump.c:5545 pg_dump.c:5844
|
#: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:4758 pg_dump.c:5159 pg_dump.c:5545 pg_dump.c:5856
|
||||||
#: pg_dump.c:6046 pg_dump.c:6231
|
#: pg_dump.c:6058 pg_dump.c:6243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
|
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
|
||||||
msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
|
msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
|
||||||
@ -547,12 +546,12 @@ msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
|
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5769
|
#: pg_dump.c:5781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6259
|
#: pg_dump.c:6271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||||
@ -561,18 +560,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se puede extraer correctamente\n"
|
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se puede extraer correctamente\n"
|
||||||
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6393
|
#: pg_dump.c:6405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
|
msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6487
|
#: pg_dump.c:6499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
|
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6490
|
#: pg_dump.c:6502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
@ -580,74 +579,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
|
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
|
||||||
"definición\n"
|
"definición\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6499
|
#: pg_dump.c:6511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n"
|
msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6812
|
#: pg_dump.c:6824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
|
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6915
|
#: pg_dump.c:6927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
|
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7075
|
#: pg_dump.c:7087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||||
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
|
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7136
|
#: pg_dump.c:7148
|
||||||
msgid "inserted invalid OID\n"
|
msgid "inserted invalid OID\n"
|
||||||
msgstr "se insertó un OID no válido\n"
|
msgstr "se insertó un OID no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7142
|
#: pg_dump.c:7154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "maximum system OID is %u\n"
|
msgid "maximum system OID is %u\n"
|
||||||
msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n"
|
msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7183
|
#: pg_dump.c:7195
|
||||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||||
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7188
|
#: pg_dump.c:7200
|
||||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7220
|
#: pg_dump.c:7232
|
||||||
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||||
msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
|
msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7225
|
#: pg_dump.c:7237
|
||||||
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7274
|
#: pg_dump.c:7286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas "
|
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas "
|
||||||
"mientras se esperaba sólo una\n"
|
"mientras se esperaba sólo una\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7283
|
#: pg_dump.c:7295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%"
|
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%"
|
||||||
"s»\n"
|
"s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7524
|
#: pg_dump.c:7536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
|
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
|
||||||
"tabla «%s»\n"
|
"tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7631
|
#: pg_dump.c:7643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||||
@ -656,16 +655,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
|
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
|
||||||
"retornó un número incorrecto de renglones"
|
"retornó un número incorrecto de renglones"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7699
|
#: pg_dump.c:7711
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7888
|
#: pg_dump.c:7900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
|
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8075
|
#: pg_dump.c:8087
|
||||||
msgid "SQL command failed\n"
|
msgid "SQL command failed\n"
|
||||||
msgstr "Falló el comando SQL\n"
|
msgstr "Falló el comando SQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -741,28 +740,28 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
|
|||||||
msgid "reading triggers\n"
|
msgid "reading triggers\n"
|
||||||
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
|
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:422 common.c:554 common.c:588 pg_backup_archiver.c:616
|
#: common.c:454 common.c:586 common.c:620 pg_backup_archiver.c:621
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:964 pg_backup_archiver.c:1078
|
#: pg_backup_archiver.c:969 pg_backup_archiver.c:1083
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1517 pg_backup_archiver.c:1667
|
#: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1674
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1700 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
|
#: pg_backup_archiver.c:1707 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
|
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
|
||||||
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
|
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
|
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:961
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "se terminó la memoria\n"
|
msgstr "se terminó la memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:729
|
#: common.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
|
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
|
||||||
"(OID %u) no se encontró\n"
|
"(OID %u) no se encontró\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:771
|
#: common.c:803
|
||||||
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
|
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
|
||||||
msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: demasiados números\n"
|
msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: demasiados números\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:786
|
#: common.c:818
|
||||||
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
|
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n"
|
"no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n"
|
||||||
@ -830,30 +829,30 @@ msgstr "PRECAUCI
|
|||||||
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
|
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
|
msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:366 pg_backup_archiver.c:451
|
#: pg_backup_archiver.c:371 pg_backup_archiver.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
|
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para «%s»\n"
|
msgstr "arreglando la referencia cruzada de los objetos grandes para «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:377
|
#: pg_backup_archiver.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing %s %s\n"
|
msgid "executing %s %s\n"
|
||||||
msgstr "ejecutando %s %s\n"
|
msgstr "ejecutando %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:395
|
#: pg_backup_archiver.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
|
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
|
msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:514
|
#: pg_backup_archiver.c:519
|
||||||
msgid "disabling triggers\n"
|
msgid "disabling triggers\n"
|
||||||
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n"
|
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:553
|
#: pg_backup_archiver.c:558
|
||||||
msgid "enabling triggers\n"
|
msgid "enabling triggers\n"
|
||||||
msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n"
|
msgstr "habilitando disparadores (triggers)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:588
|
#: pg_backup_archiver.c:593
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
|
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
|
||||||
"DataDumper routine\n"
|
"DataDumper routine\n"
|
||||||
@ -861,208 +860,213 @@ msgstr ""
|
|||||||
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
|
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
|
||||||
"de la rutina DataDumper\n"
|
"de la rutina DataDumper\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:731
|
#: pg_backup_archiver.c:736
|
||||||
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
|
"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
|
||||||
"seleccionado\n"
|
"seleccionado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:771 pg_backup_archiver.c:859
|
#: pg_backup_archiver.c:776 pg_backup_archiver.c:864
|
||||||
msgid "committing large-object transactions\n"
|
msgid "committing large-object transactions\n"
|
||||||
msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n"
|
msgstr "comprometiendo las transacciones de los objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:781
|
#: pg_backup_archiver.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restored %d large objects\n"
|
msgid "restored %d large objects\n"
|
||||||
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
|
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:798
|
#: pg_backup_archiver.c:803
|
||||||
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
|
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexión\n"
|
"no se pueden reestablecer los objetos grandes sin una conexión\n"
|
||||||
"a la base de datos\n"
|
"a la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:812
|
#: pg_backup_archiver.c:817
|
||||||
msgid "starting large-object transactions\n"
|
msgid "starting large-object transactions\n"
|
||||||
msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n"
|
msgstr "iniciando transacciones de los objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:820
|
#: pg_backup_archiver.c:825
|
||||||
msgid "could not create large object\n"
|
msgid "could not create large object\n"
|
||||||
msgstr "no se puede crear el objeto grande\n"
|
msgstr "no se puede crear el objeto grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:822
|
#: pg_backup_archiver.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
|
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
|
||||||
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n"
|
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u como %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:828
|
#: pg_backup_archiver.c:833
|
||||||
msgid "could not open large object\n"
|
msgid "could not open large object\n"
|
||||||
msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
|
msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:843
|
#: pg_backup_archiver.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
|
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
|
||||||
msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
|
msgstr "escribí %lu bytes de los datos del objecto largo (resultado = %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:846 pg_backup_archiver.c:1135
|
#: pg_backup_archiver.c:851 pg_backup_archiver.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
|
"no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:892
|
#: pg_backup_archiver.c:897
|
||||||
msgid "could not open TOC file\n"
|
msgid "could not open TOC file\n"
|
||||||
msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
|
msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:910
|
#: pg_backup_archiver.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:917
|
#: pg_backup_archiver.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||||
msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
|
msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:927 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
|
#: pg_backup_archiver.c:932 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
|
msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1026 pg_backup_files.c:130
|
#: pg_backup_archiver.c:1031 pg_backup_files.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1042
|
#: pg_backup_archiver.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1131
|
#: pg_backup_archiver.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1153
|
#: pg_backup_archiver.c:1158
|
||||||
msgid "could not write to compressed archive\n"
|
msgid "could not write to compressed archive\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
|
msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1161
|
#: pg_backup_archiver.c:1166
|
||||||
msgid "could not write to custom output routine\n"
|
msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
|
msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1176
|
#: pg_backup_archiver.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
|
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
|
msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1261
|
#: pg_backup_archiver.c:1266
|
||||||
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
||||||
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
|
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1266
|
#: pg_backup_archiver.c:1271
|
||||||
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
||||||
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
|
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1271
|
#: pg_backup_archiver.c:1276
|
||||||
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
||||||
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
|
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1276
|
#: pg_backup_archiver.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
|
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1410
|
#: pg_backup_archiver.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
|
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
|
||||||
msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
|
msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1423
|
#: pg_backup_archiver.c:1428
|
||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1535
|
#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_backup_archiver.c:2667 pg_backup_custom.c:725
|
||||||
|
#: pg_backup_files.c:402 pg_backup_tar.c:735
|
||||||
|
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||||
|
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_backup_archiver.c:1542
|
||||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||||
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
|
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1555 pg_backup_files.c:148
|
#: pg_backup_archiver.c:1562 pg_backup_files.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1562
|
#: pg_backup_archiver.c:1569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
|
msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1564
|
#: pg_backup_archiver.c:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||||
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
|
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1617
|
#: pg_backup_archiver.c:1624
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
|
"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
|
||||||
"corto?)\n"
|
"corto?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1620
|
#: pg_backup_archiver.c:1627
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
|
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1638
|
#: pg_backup_archiver.c:1645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||||
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
|
msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1645
|
#: pg_backup_archiver.c:1652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
|
"no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1662
|
#: pg_backup_archiver.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1731
|
#: pg_backup_archiver.c:1739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive format is %d\n"
|
msgid "archive format is %d\n"
|
||||||
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
|
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1758
|
#: pg_backup_archiver.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
|
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1886
|
#: pg_backup_archiver.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
||||||
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1971
|
#: pg_backup_archiver.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2133
|
#: pg_backup_archiver.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:2594
|
#: pg_backup_archiver.c:2465 pg_backup_archiver.c:2602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
|
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2627
|
#: pg_backup_archiver.c:2635
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||||
"will be uncompressed\n"
|
"will be uncompressed\n"
|
||||||
@ -1070,21 +1074,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
|
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
|
||||||
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
|
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2662
|
#: pg_backup_archiver.c:2670
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2676
|
#: pg_backup_archiver.c:2684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2681
|
#: pg_backup_archiver.c:2689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2685
|
#: pg_backup_archiver.c:2693
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||||
"may fail\n"
|
"may fail\n"
|
||||||
@ -1092,13 +1096,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
||||||
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2695
|
#: pg_backup_archiver.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2711
|
#: pg_backup_archiver.c:2719
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||||
"compression -- no data will be available\n"
|
"compression -- no data will be available\n"
|
||||||
@ -1106,7 +1110,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
||||||
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2729
|
#: pg_backup_archiver.c:2737
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1161,7 +1165,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
|
"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
|
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
|
msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
|
||||||
@ -1186,34 +1190,34 @@ msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresi
|
|||||||
msgid "could not write byte: %s\n"
|
msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir byte: %s\n"
|
msgstr "No se puede escribir byte: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
|
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||||
msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:819
|
#: pg_backup_custom.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n"
|
msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:842
|
#: pg_backup_custom.c:843
|
||||||
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
||||||
msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
|
msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:925
|
#: pg_backup_custom.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compress data: %s\n"
|
msgid "could not compress data: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n"
|
msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:945
|
#: pg_backup_custom.c:946
|
||||||
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n"
|
msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:959
|
#: pg_backup_custom.c:960
|
||||||
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
||||||
msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n"
|
msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:1005
|
#: pg_backup_custom.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresión: %s\n"
|
msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresión: %s\n"
|
||||||
@ -1282,95 +1286,92 @@ msgstr "Fall
|
|||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:313
|
#: pg_backup_db.c:318
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no result from server\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:320
|
|
||||||
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
|
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
|
||||||
msgstr "el comando COPY se ejecutó desde una conexión no primaria\n"
|
msgstr "el comando COPY se ejecutó desde una conexión no primaria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:410
|
#: pg_backup_db.c:407
|
||||||
msgid "error returned by PQputline\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "PQputline regresó un error\n"
|
msgid "error returned by PQputline: %s"
|
||||||
|
msgstr "PQputline regresó un error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:421
|
#: pg_backup_db.c:419
|
||||||
msgid "error returned by PQendcopy\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "PQendcopy regresó un error\n"
|
msgid "error returned by PQendcopy: %s"
|
||||||
|
msgstr "PQendcopy regresó un error: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:481
|
#: pg_backup_db.c:480
|
||||||
msgid "could not execute query"
|
msgid "could not execute query"
|
||||||
msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
|
msgstr "No se puede ejecutar la consulta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:701
|
#: pg_backup_db.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
|
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla «%s»: %s"
|
msgstr "No se puede encontrar las columnas del OID de la tabla «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:707
|
#: pg_backup_db.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no OID type columns in table %s\n"
|
msgid "no OID type columns in table %s\n"
|
||||||
msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla «%s»\n"
|
msgstr "no hay columnas con el tipo OID en la tabla «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:721
|
#: pg_backup_db.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
|
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
|
||||||
msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n"
|
msgstr "arreglando referencias cruzadas de los objetos grandes para %s.%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:760
|
#: pg_backup_db.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL: %s\n"
|
msgid "SQL: %s\n"
|
||||||
msgstr "SQL: %s\n"
|
msgstr "SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:765
|
#: pg_backup_db.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
|
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla «%s»: %s"
|
msgstr "no se puede actualizar la columna \"%s\" de la tabla «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:770
|
#: pg_backup_db.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
|
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla «%s»: %s"
|
msgstr "error al actualizar la columna \"%s\" de la tabla «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:793
|
#: pg_backup_db.c:795
|
||||||
msgid "creating table for large object cross-references\n"
|
msgid "creating table for large object cross-references\n"
|
||||||
msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
|
msgstr "creando tabla para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:796
|
#: pg_backup_db.c:798
|
||||||
msgid "could not create large object cross-reference table"
|
msgid "could not create large object cross-reference table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
|
"no se puede crear la tabla de referencias cruzadas de los objetos grandes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:806
|
#: pg_backup_db.c:808
|
||||||
msgid "creating index for large object cross-references\n"
|
msgid "creating index for large object cross-references\n"
|
||||||
msgstr "creando índice para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
|
msgstr "creando índice para las referencias cruzadas de los objetos grandes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:810
|
#: pg_backup_db.c:812
|
||||||
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
|
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede crear un índice en la tabla de referencias cruzadas de los "
|
"no se puede crear un índice en la tabla de referencias cruzadas de los "
|
||||||
"objetos grandes"
|
"objetos grandes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:823
|
#: pg_backup_db.c:825
|
||||||
msgid "could not create large object cross-reference entry"
|
msgid "could not create large object cross-reference entry"
|
||||||
msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande"
|
msgstr "no se puede crear una entrada de referencia cruzada para objeto grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:835
|
#: pg_backup_db.c:837
|
||||||
msgid "could not start database transaction"
|
msgid "could not start database transaction"
|
||||||
msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos"
|
msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:849
|
#: pg_backup_db.c:851
|
||||||
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
|
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede iniciar una transacción para las referencias cruzadas de los "
|
"no se puede iniciar una transacción para las referencias cruzadas de los "
|
||||||
"objetos grandes"
|
"objetos grandes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:862
|
#: pg_backup_db.c:864
|
||||||
msgid "could not commit database transaction"
|
msgid "could not commit database transaction"
|
||||||
msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos"
|
msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:875
|
#: pg_backup_db.c:877
|
||||||
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
|
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede terminar la transacción a la base de datos para las referencias "
|
"no se puede terminar la transacción a la base de datos para las referencias "
|
||||||
@ -1414,7 +1415,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
|
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
|
||||||
"para su lectura: %s\n"
|
"para su lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
|
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
|
msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
|
||||||
@ -1423,23 +1424,23 @@ msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not write byte\n"
|
msgid "could not write byte\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escribir byte\n"
|
msgstr "no se puede escribir byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:473
|
#: pg_backup_files.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
|
"no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
|
||||||
"para su escritura: %s\n"
|
"para su escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
|
#: pg_backup_files.c:494 pg_backup_tar.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||||
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
|
msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:512
|
#: pg_backup_files.c:513
|
||||||
msgid "could not open large object file\n"
|
msgid "could not open large object file\n"
|
||||||
msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n"
|
msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:527
|
#: pg_backup_files.c:528
|
||||||
msgid "could not close large object file\n"
|
msgid "could not close large object file\n"
|
||||||
msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n"
|
msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1509,8 +1510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
|
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"copy« en la cadena »%s"
|
"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar \"copy« en la cadena »%s\"\n"
|
||||||
"\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:656
|
#: pg_backup_tar.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1518,8 +1518,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
|
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
|
||||||
"starting at position %lu\n"
|
"starting at position %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la cadena "
|
"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la cadena «%"
|
||||||
"«%s»\n"
|
"s»\n"
|
||||||
"empezando en la posición %lu\n"
|
"empezando en la posición %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:692
|
#: pg_backup_tar.c:692
|
||||||
@ -1527,56 +1527,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||||||
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
|
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:829
|
#: pg_backup_tar.c:830
|
||||||
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
|
msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1027
|
#: pg_backup_tar.c:1030
|
||||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||||
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
|
msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1037
|
#: pg_backup_tar.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
||||||
msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n"
|
msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1043
|
#: pg_backup_tar.c:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
|
msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1052
|
#: pg_backup_tar.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||||
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
|
msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1060
|
#: pg_backup_tar.c:1063
|
||||||
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
|
"no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1089
|
#: pg_backup_tar.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
|
msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1100
|
#: pg_backup_tar.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "now at file position %s\n"
|
msgid "now at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
|
msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
|
#: pg_backup_tar.c:1112 pg_backup_tar.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
|
"no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1120
|
#: pg_backup_tar.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||||
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
|
msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1124
|
#: pg_backup_tar.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
||||||
@ -1585,24 +1585,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
|
"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n"
|
||||||
"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
|
"se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1171
|
#: pg_backup_tar.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
|
"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
|
||||||
"s vs %s)\n"
|
"s vs %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1186
|
#: pg_backup_tar.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||||
msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
|
msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1222
|
#: pg_backup_tar.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
||||||
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
|
msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1232
|
#: pg_backup_tar.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||||
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"calculado %d)\n"
|
"calculado %d)\n"
|
||||||
"en la posición del archivo %s\n"
|
"en la posición del archivo %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1325
|
#: pg_backup_tar.c:1328
|
||||||
msgid "could not write tar header\n"
|
msgid "could not write tar header\n"
|
||||||
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
|
msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1623,7 +1623,8 @@ msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
|
|||||||
#: pg_restore.c:317
|
#: pg_restore.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n"
|
msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n"
|
||||||
msgstr "formato de archivo '%s' no reconocido; por favor especifique 't' o 'c'\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"formato de archivo '%s' no reconocido; por favor especifique 't' o 'c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:344
|
#: pg_restore.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1850,8 +1851,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
|
"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%"
|
||||||
"«%s»\n"
|
"s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:705
|
#: pg_dumpall.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1959,3 +1960,6 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: no result from server\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n"
|
||||||
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||||||
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
|
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
|
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004
|
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004, 2010
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:02-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:125
|
#: pg_resetxlog.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,17 +1,18 @@
|
|||||||
# translation of psql.
|
# translation of psql.
|
||||||
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003, 2004, 2005
|
# (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003, 2004, 2005, 2010
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 22:41-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:12-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:116
|
#: command.c:116
|
||||||
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
|
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
|
||||||
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "No se ha podido obtener directorio home: %s\n"
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
|
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:384 command.c:776
|
#: command.c:384 command.c:775
|
||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no encontrado\n"
|
"no encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:515 command.c:549 command.c:563 command.c:580 command.c:626
|
#: command.c:515 command.c:549 command.c:563 command.c:580 command.c:626
|
||||||
#: command.c:756 command.c:787
|
#: command.c:755 command.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
||||||
@ -67,88 +68,88 @@ msgstr "El b
|
|||||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||||
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:660
|
#: command.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Se escribió historial a archivo «%s».\n"
|
msgstr "Se escribió historial a archivo «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:697 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
|
#: command.c:696 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
|
||||||
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
|
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
|
||||||
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
|
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:712 command.c:761
|
#: command.c:711 command.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: error\n"
|
msgid "\\%s: error\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: error\n"
|
msgstr "\\%s: error\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:742
|
#: command.c:741
|
||||||
msgid "Timing is on."
|
msgid "Timing is on."
|
||||||
msgstr "Mostrar tiempos está activado."
|
msgstr "Mostrar tiempos está activado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:744
|
#: command.c:743
|
||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Mostrar tiempos está desactivado."
|
msgstr "Mostrar tiempos está desactivado."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:804 command.c:824 command.c:1209 command.c:1216 command.c:1226
|
#: command.c:803 command.c:823 command.c:1208 command.c:1215 command.c:1225
|
||||||
#: command.c:1238 command.c:1251 command.c:1265 command.c:1287 command.c:1318
|
#: command.c:1237 command.c:1250 command.c:1264 command.c:1286 command.c:1318
|
||||||
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
|
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:931 command.c:955 startup.c:188 startup.c:206
|
#: command.c:930 command.c:954 startup.c:188 startup.c:206
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:969 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
|
#: command.c:968 common.c:216 common.c:692 common.c:747 common.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:973
|
#: command.c:972
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:985
|
#: command.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:997
|
#: command.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s».\n"
|
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:999
|
#: command.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Ahora está conectado como el usuario «%s».\n"
|
msgstr "Ahora está conectado como el usuario «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1002
|
#: command.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ahora está conectado a la base de datos «%s»\n"
|
"Ahora está conectado a la base de datos «%s»\n"
|
||||||
"con el usuario «%s».\n"
|
"con el usuario «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1127
|
#: command.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1129
|
#: command.c:1128
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1168
|
#: command.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
||||||
msgstr "no se encontró el directorio temporal: %s"
|
msgstr "no se encontró el directorio temporal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1194
|
#: command.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -263,49 +264,49 @@ msgstr "%s: xstrdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:356
|
#: common.c:363
|
||||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
|
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:360
|
#: common.c:367
|
||||||
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
|
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
|
||||||
msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
|
msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:365
|
#: common.c:372
|
||||||
msgid "Failed.\n"
|
msgid "Failed.\n"
|
||||||
msgstr "falló.\n"
|
msgstr "falló.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:372
|
#: common.c:379
|
||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "con éxito.\n"
|
msgstr "con éxito.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:471
|
#: common.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
|
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ERROR INTERNO: posición de sentencia inesperada «%s»\n"
|
msgstr "ERROR INTERNO: posición de sentencia inesperada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:607
|
#: common.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LINEA %d: "
|
msgstr "LINEA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:624 common.c:633
|
#: common.c:631 common.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s\n"
|
msgid "%s\n"
|
||||||
msgstr "%s\n"
|
msgstr "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:716 common.c:951
|
#: common.c:723 common.c:958
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
|
msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:771
|
#: common.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
|
"Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:959
|
#: common.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)"
|
"***(Single step mode: verify command)"
|
||||||
@ -320,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"***(presione «enter» para continuar, o «x <enter>» para cancelar)"
|
"***(presione «enter» para continuar, o «x <enter>» para cancelar)"
|
||||||
"***************\n"
|
"***************\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1010
|
#: common.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
||||||
@ -348,12 +349,16 @@ msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
|
|||||||
msgid "\\copy: %s"
|
msgid "\\copy: %s"
|
||||||
msgstr "\\copy: %s"
|
msgstr "\\copy: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:566
|
#: copy.c:566 copy.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
|
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:668
|
#: copy.c:582
|
||||||
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
|
msgstr "tratando de salir del modo copy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy.c:683
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -553,15 +558,13 @@ msgstr "socket local"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p PORT puerto del servidor de bases de datos (por omisión: «%"
|
" -p PORT puerto del servidor de bases de datos (por omisión: «%s»)\n"
|
||||||
"s»)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:137
|
#: help.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U NOMBRE nombre de usuario de la base de datos (por omisión: «%"
|
" -U NOMBRE nombre de usuario de la base de datos (por omisión: «%s»)\n"
|
||||||
"s»)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:138
|
#: help.c:138
|
||||||
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
|
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
|
||||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:54-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:40-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Tempo de execu
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:803 command.c:823 command.c:1208 command.c:1215 command.c:1225
|
#: command.c:803 command.c:823 command.c:1208 command.c:1215 command.c:1225
|
||||||
#: command.c:1237 command.c:1250 command.c:1264 command.c:1286 command.c:1318
|
#: command.c:1237 command.c:1250 command.c:1264 command.c:1286 command.c:1318
|
||||||
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:587
|
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
@ -352,7 +352,11 @@ msgstr "\\copy: %s"
|
|||||||
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
|
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:680
|
#: copy.c:582
|
||||||
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
|
msgstr "tentando sair do modo copy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy.c:683
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -2128,7 +2132,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" } ...\n"
|
" } ...\n"
|
||||||
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
|
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nome ( [ [ modo_argumento ] [ nome_argumento ] tipo_argumento [, ... ] ] )\n"
|
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nome ( [ [ modo_argumento ] "
|
||||||
|
"[ nome_argumento ] tipo_argumento [, ... ] ] )\n"
|
||||||
" [ RETURNS tipo_retorno ]\n"
|
" [ RETURNS tipo_retorno ]\n"
|
||||||
" { LANGUAGE nome_linguagem\n"
|
" { LANGUAGE nome_linguagem\n"
|
||||||
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
|
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
|
||||||
@ -2474,7 +2479,8 @@ msgstr "define uma nova vis
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:214
|
#: sql_help.h:214
|
||||||
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
|
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
|
||||||
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nome [ ( nome_coluna [, ...] ) ] AS consulta"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:217
|
#: sql_help.h:217
|
||||||
msgid "deallocate a prepared statement"
|
msgid "deallocate a prepared statement"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:21+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:21+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:40-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:325
|
#: sql_help.h:325
|
||||||
msgid "define access privileges"
|
msgid "define access privileges"
|
||||||
msgstr "definera Åtkomsträttigheter"
|
msgstr "definera åtkomsträttigheter"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:326
|
#: sql_help.h:326
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:369
|
#: sql_help.h:369
|
||||||
msgid "remove access privileges"
|
msgid "remove access privileges"
|
||||||
msgstr "ta bort Åtkomsträttigheter"
|
msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:370
|
#: sql_help.h:370
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1,17 +1,18 @@
|
|||||||
# pgscripts spanish translation
|
# pgscripts spanish translation
|
||||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2004
|
# Alvaro Herrera, <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2004, 2010
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:01-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
|
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
|
||||||
#: createlang.c:160 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
|
#: createlang.c:160 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
|
||||||
|
@ -1,95 +1,88 @@
|
|||||||
# Spanish message translation file for libpq
|
# Spanish message translation file for libpq
|
||||||
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||||
# Updated on 2003, 2004 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
|
# Updated on 2003, 2004, 2010 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.0)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:10-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:13-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:232
|
#: fe-auth.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error de Kerberos 4: %s\n"
|
msgstr "error de Kerberos 4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:394
|
#: fe-auth.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
|
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
|
#: fe-auth.c:419 fe-auth.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||||
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:441
|
#: fe-auth.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:508
|
#: fe-auth.c:516
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:530 fe-connect.c:1410 fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2634
|
#: fe-auth.c:538 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2671 fe-connect.c:2680
|
||||||
#: fe-connect.c:3213 fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
|
#: fe-exec.c:2514 fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:1027
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:600
|
#: fe-auth.c:615
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
|
||||||
msgstr "autentificación Kerberos 4 fallida\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:608
|
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:619
|
#: fe-auth.c:633
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
|
||||||
msgstr "autentificación Kerberos 5 fallida\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:627
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:655
|
#: fe-auth.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:692
|
#: fe-auth.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||||
msgstr "nombre de servicio de autentificación «%s» no válido, ignorado\n"
|
msgstr "nombre de servicio de autentificación «%s» no válido, ignorado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:764
|
#: fe-auth.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||||
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n"
|
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:463
|
#: fe-connect.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
|
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:483
|
#: fe-connect.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:799
|
#: fe-connect.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:830
|
#: fe-connect.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -100,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:842
|
#: fe-connect.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -111,110 +104,103 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:926
|
#: fe-connect.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:930
|
#: fe-connect.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1134
|
#: fe-connect.c:1151
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1177
|
#: fe-connect.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1200
|
#: fe-connect.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1212
|
#: fe-connect.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo cerrar-en-exec: %s\n"
|
msgstr "no se pudo poner el socket en modo cerrar-en-exec: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1304
|
#: fe-connect.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1343
|
#: fe-connect.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1388
|
#: fe-connect.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1423
|
#: fe-connect.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1463
|
#: fe-connect.c:1505 fe-connect.c:1522
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación SSL: %"
|
|
||||||
"s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1482 fe-connect.c:1499
|
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1515
|
#: fe-connect.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1572 fe-connect.c:1604
|
#: fe-connect.c:1595 fe-connect.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha "
|
"se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha "
|
||||||
"recibido %c\n"
|
"recibido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1840
|
#: fe-connect.c:1863
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1910
|
#: fe-connect.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el estado de conexión %c no válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
"el estado de conexión %c no válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2673
|
#: fe-connect.c:2719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2722
|
#: fe-connect.c:2768
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"hay cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de "
|
"hay cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de "
|
||||||
"información de conexión\n"
|
"información de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2756
|
#: fe-connect.c:2802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2978
|
#: fe-connect.c:3024
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3235
|
#: fe-connect.c:3269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
||||||
@ -223,75 +209,79 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ATENCIÓN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
"ATENCIÓN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
|
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:479
|
#: fe-exec.c:485
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTICE"
|
msgstr "NOTICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
|
#: fe-exec.c:665 fe-exec.c:717 fe-exec.c:757
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
|
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
|
#: fe-exec.c:750 fe-exec.c:840
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
|
#: fe-exec.c:765 fe-exec.c:914 fe-exec.c:1589
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:854
|
#: fe-exec.c:871
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:861
|
#: fe-exec.c:878
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
|
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1199
|
#: fe-exec.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1326
|
#: fe-exec.c:1343
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1334
|
#: fe-exec.c:1351
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1354
|
#: fe-exec.c:1371
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
|
#: fe-exec.c:1481 fe-exec.c:1546 fe-exec.c:1631 fe-protocol2.c:1153
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1115
|
#: fe-protocol3.c:1163
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
|
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1806
|
#: fe-exec.c:1823
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1837
|
#: fe-exec.c:1854
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
|
#: fe-exec.c:1918 fe-exec.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1917
|
#: fe-exec.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2199
|
#: fe-exec.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-exec.c:2422
|
||||||
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
|
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
|
#: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -355,26 +345,26 @@ msgstr "no se pudo determinar el OID de la funci
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:228
|
#: fe-misc.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:264
|
#: fe-misc.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
|
#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:770
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
|
#: fe-misc.c:632 fe-misc.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
|
#: fe-misc.c:740 fe-misc.c:808
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -384,20 +374,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
|
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
|
||||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:803
|
#: fe-misc.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:923
|
#: fe-misc.c:945
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:968
|
#: fe-misc.c:990
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:991
|
#: fe-misc.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||||
@ -453,7 +443,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
|
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
|
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -462,7 +452,7 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
|
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||||
@ -532,119 +522,134 @@ msgstr "%s, "
|
|||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1000
|
#: fe-protocol3.c:1059
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:271
|
#: fe-secure.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:437 fe-secure.c:1057
|
#: fe-secure.c:344 fe-secure.c:439 fe-secure.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:443 fe-secure.c:1061
|
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:445 fe-secure.c:1050
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:359 fe-secure.c:454 fe-secure.c:1080
|
#: fe-secure.c:361 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:464 fe-secure.c:1090
|
#: fe-secure.c:371 fe-secure.c:466 fe-secure.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:533
|
#: fe-secure.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
|
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:561
|
#: fe-secure.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:580
|
#: fe-secure.c:583
|
||||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||||
msgstr "protocolo no soportado\n"
|
msgstr "protocolo no soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:602
|
#: fe-secure.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:609
|
#: fe-secure.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
|
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:791
|
#: fe-secure.c:784
|
||||||
msgid "could not get user information\n"
|
msgid "could not get user information\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
|
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:801
|
#: fe-secure.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:810
|
#: fe-secure.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:824
|
#: fe-secure.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:832
|
#: fe-secure.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
|
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:839
|
#: fe-secure.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:847
|
#: fe-secure.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
|
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:855
|
#: fe-secure.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:869
|
#: fe-secure.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:951
|
#: fe-secure.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:996
|
#: fe-secure.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1110
|
#: fe-secure.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
|
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1124
|
#: fe-secure.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1141
|
||||||
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
|
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "autentificación Kerberos 4 fallida\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "autentificación Kerberos 5 fallida\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación "
|
||||||
|
#~ "SSL: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-31 01:54-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:24-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -347,26 +347,26 @@ msgstr "n
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:228
|
#: fe-misc.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:264
|
#: fe-misc.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
|
#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:770
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
|
#: fe-misc.c:632 fe-misc.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
|
#: fe-misc.c:740 fe-misc.c:808
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -376,20 +376,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:803
|
#: fe-misc.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:923
|
#: fe-misc.c:945
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:968
|
#: fe-misc.c:990
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:991
|
#: fe-misc.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||||
@ -640,3 +640,7 @@ msgstr "certificado n
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1141
|
||||||
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
|
msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user