Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: ff466b83eb6fbf9434ff087426546e3dc988135d
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2025-05-05 12:14:36 +02:00
parent 09fac4a28d
commit 954aacaee3
34 changed files with 15297 additions and 15868 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 08:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 08:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -247,14 +247,14 @@ msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
"\"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -164,14 +164,14 @@ msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
msgid "Query was: %s"
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
"\"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-05 09:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 10:38+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 10:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 17:28+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:278
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:285
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:296
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:303
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -48,43 +48,43 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
#: pg_archivecleanup.c:69
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"が存在しません"
#: pg_archivecleanup.c:101
#: pg_archivecleanup.c:100
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_archivecleanup.c:165
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
#: pg_archivecleanup.c:170
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
#: pg_archivecleanup.c:173
#: pg_archivecleanup.c:172
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_archivecleanup.c:246
#: pg_archivecleanup.c:245
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "ファイル名引数が無効です"
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -93,17 +93,17 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLのアーカイブから古いWALファイルを削除します。\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用法:\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存する最古の WAL ファイル名}\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -112,56 +112,56 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history バックアップヒストリファイルを含めて削除する\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run リハーサル、削除対象のファイル名を表示\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
msgstr " -x, --strip-extension=EXT 削除対象のファイルの確認前にこの拡張子を削除する\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_archivecleanup.c:272
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"postgresql.confで\"archive_cleanup_command\"として使用する場合は以下のようにします:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... アーカイブの場所 %%r'\n"
"postgresql.conf で archive_cleanup_command として使用する場合は以下のようにします:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... <アーカイブの場所> %%r'\n"
"例としては:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:277
#: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"使用例\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -183,22 +183,22 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_archivecleanup.c:282
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "アーカイブの場所を指定してください"
#: pg_archivecleanup.c:366
#: pg_archivecleanup.c:365
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
#: pg_archivecleanup.c:373
#: pg_archivecleanup.c:372
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 07:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -261,14 +261,14 @@ msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
"\"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
@ -1245,9 +1245,9 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2038 pg_createsubscriber.c:2048
#: pg_createsubscriber.c:2056 pg_createsubscriber.c:2084
#: pg_createsubscriber.c:2116 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2046 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:863
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"на главном сервере остался слот репликации \"%s\", созданный в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1261
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr ""
@ -1732,17 +1732,17 @@ msgstr "удалить подписку \"%s\" не получилось: %s"
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "получить уже существующие подписки не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1258
#: pg_createsubscriber.c:1259
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "удалить слот репликации \"%s\" на главном сервере не получилось"
#: pg_createsubscriber.c:1292
#: pg_createsubscriber.c:1293
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "получить информацию о переносимом слоте репликации не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
#: pg_createsubscriber.c:1295 pg_createsubscriber.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of "
@ -1751,42 +1751,42 @@ msgstr ""
"Удалите переносимые слоты репликации на подписчике незамедлительно во "
"избежание накопления файлов WAL."
#: pg_createsubscriber.c:1302
#: pg_createsubscriber.c:1303
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "удалить переносимый слот репликации не получилось"
#: pg_createsubscriber.c:1324
#: pg_createsubscriber.c:1325
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "создание слота репликации \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1342
#: pg_createsubscriber.c:1343
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "создать слот репликации \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1372
#: pg_createsubscriber.c:1373
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "удаление слота репликации \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1388
#: pg_createsubscriber.c:1389
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "удалить слот репликации \"%s\" в базе \"%s\" не получилось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1409
#: pg_createsubscriber.c:1410
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "команда pg_ctl завершилась с кодом ошибки %d"
#: pg_createsubscriber.c:1414
#: pg_createsubscriber.c:1415
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "команда pg_ctl была прервана исключением 0x%X"
#: pg_createsubscriber.c:1416
#: pg_createsubscriber.c:1417
#, c-format
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
@ -1794,52 +1794,52 @@ msgstr ""
"Описание этого шестнадцатеричного значения ищите во включаемом C-файле "
"\"ntstatus.h\""
#: pg_createsubscriber.c:1418
#: pg_createsubscriber.c:1419
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "команда pg_ctl была завершена сигналом %d: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1424
#: pg_createsubscriber.c:1425
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "команда pg_ctl завершилась с нераспознанным кодом состояния %d"
#: pg_createsubscriber.c:1427
#: pg_createsubscriber.c:1428
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "Ошибку вызвала команда: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1473
#: pg_createsubscriber.c:1474
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "сервер был запущен"
#: pg_createsubscriber.c:1488
#: pg_createsubscriber.c:1489
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "сервер был остановлен"
#: pg_createsubscriber.c:1507
#: pg_createsubscriber.c:1508
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "ожидание достижения целевым сервером согласованного состояния"
#: pg_createsubscriber.c:1530
#: pg_createsubscriber.c:1531
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "тайм-аут при восстановлении"
#: pg_createsubscriber.c:1543
#: pg_createsubscriber.c:1544
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "сервер не завершил восстановление"
#: pg_createsubscriber.c:1545
#: pg_createsubscriber.c:1546
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "целевой сервер достиг согласованного состояния"
#: pg_createsubscriber.c:1546
#: pg_createsubscriber.c:1547
#, c-format
msgid ""
"If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the "
@ -1848,159 +1848,159 @@ msgstr ""
"Если в работе pg_createsubscriber произойдёт сбой после этого момента, "
"продолжение возможно только после пересоздания физической реплики."
#: pg_createsubscriber.c:1573
#: pg_createsubscriber.c:1574
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "получить информацию о публикации не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1587
#: pg_createsubscriber.c:1588
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "публикация \"%s\" уже существует"
#: pg_createsubscriber.c:1588
#: pg_createsubscriber.c:1589
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Чтобы продолжить, её можно переименовать."
#: pg_createsubscriber.c:1595
#: pg_createsubscriber.c:1596
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "создаётся публикация \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1608
#: pg_createsubscriber.c:1609
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "создать публикацию \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1637
#: pg_createsubscriber.c:1638
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "удаляется публикация \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1651
#: pg_createsubscriber.c:1652
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "удалить публикацию \"%s\" в базе \"%s\" не получилось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1697
#: pg_createsubscriber.c:1698
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "создаётся подписка \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1718
#: pg_createsubscriber.c:1719
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "создать подписку \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1763
#: pg_createsubscriber.c:1764
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "получить OID подписки не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1770
#: pg_createsubscriber.c:1771
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "получить OID подписки не удалось; получено строк: %d, ожидалось: %d"
#: pg_createsubscriber.c:1794
#: pg_createsubscriber.c:1795
#, c-format
msgid ""
"setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database "
"\"%s\""
msgstr "отражение состояния репликации (имя узла \"%s\", LSN %s) в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1809
#: pg_createsubscriber.c:1810
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "не удалось передать состояние репликации для подписки \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1840
#: pg_createsubscriber.c:1841
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "включение подписки \"%s\" в базе \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1852
#: pg_createsubscriber.c:1853
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "включить подписку \"%s\" не удалось: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1944
#: pg_createsubscriber.c:1945
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "программу не должен запускать root"
#: pg_createsubscriber.c:1945
#: pg_createsubscriber.c:1946
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
#: pg_createsubscriber.c:1966
#: pg_createsubscriber.c:1967
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once"
msgstr "база \"%s\" указана неоднократно"
#: pg_createsubscriber.c:2007
#: pg_createsubscriber.c:2008
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
msgstr "публикация \"%s\" указана неоднократно"
#: pg_createsubscriber.c:2019
#: pg_createsubscriber.c:2020
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
msgstr "слот репликации \"%s\" указан неоднократно"
#: pg_createsubscriber.c:2031
#: pg_createsubscriber.c:2032
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgstr "подписка \"%s\" указана неоднократно"
#: pg_createsubscriber.c:2054
#: pg_createsubscriber.c:2055
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "каталог данных подписчика не указан"
#: pg_createsubscriber.c:2065
#: pg_createsubscriber.c:2066
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "не удалось определить текущий каталог"
#: pg_createsubscriber.c:2082
#: pg_createsubscriber.c:2083
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "строка подключения к серверу публикации не указана"
#: pg_createsubscriber.c:2086
#: pg_createsubscriber.c:2087
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "проверяется строка подключения к серверу публикации"
#: pg_createsubscriber.c:2092
#: pg_createsubscriber.c:2093
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "проверяется строка подключения к подписчику"
#: pg_createsubscriber.c:2097
#: pg_createsubscriber.c:2098
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "база данных не указана"
#: pg_createsubscriber.c:2109
#: pg_createsubscriber.c:2110
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "имя базы \"%s\" извлечено из строки подключения к серверу публикации"
#: pg_createsubscriber.c:2114
#: pg_createsubscriber.c:2115
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "имя базы данных не указано"
#: pg_createsubscriber.c:2124
#: pg_createsubscriber.c:2125
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "указано неверное количество имён публикаций"
#: pg_createsubscriber.c:2125
#: pg_createsubscriber.c:2126
#, c-format
msgid ""
"The number of specified publication names (%d) must match the number of "
@ -2009,12 +2009,12 @@ msgstr ""
"Количество указанных имён публикаций (%d) должно совпадать с количеством "
"указанных имён баз (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2131
#: pg_createsubscriber.c:2132
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "указано неверное количество имён подписок"
#: pg_createsubscriber.c:2132
#: pg_createsubscriber.c:2133
#, c-format
msgid ""
"The number of specified subscription names (%d) must match the number of "
@ -2023,12 +2023,12 @@ msgstr ""
"Количество указанных имён подписок (%d) должно совпадать с количеством "
"указанных имён баз (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2138
#: pg_createsubscriber.c:2139
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "указано неверное количество имён слотов репликации"
#: pg_createsubscriber.c:2139
#: pg_createsubscriber.c:2140
#, c-format
msgid ""
"The number of specified replication slot names (%d) must match the number of "
@ -2037,38 +2037,38 @@ msgstr ""
"Количество указанных имён слотов репликации (%d) должно совпадать с "
"количеством указанных имён баз (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2168
#: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr ""
"каталог данных подписчика не является копией исходного кластера баз данных"
#: pg_createsubscriber.c:2181
#: pg_createsubscriber.c:2182
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "резервный сервер запущен"
#: pg_createsubscriber.c:2182
#: pg_createsubscriber.c:2183
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Остановите резервный сервер и повторите попытку."
#: pg_createsubscriber.c:2191
#: pg_createsubscriber.c:2192
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "резервный сервер запускается с параметрами командной строки"
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
#: pg_createsubscriber.c:2208 pg_createsubscriber.c:2243
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "подписчик останавливается"
#: pg_createsubscriber.c:2221
#: pg_createsubscriber.c:2222
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "подписчик запускается"
#: pg_createsubscriber.c:2250
#: pg_createsubscriber.c:2251
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-29 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:40\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитан
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "можлива помилка у послідовності байтів
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
@ -98,7 +98,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@ -134,8 +134,8 @@ msgstr "не вдалося синхронізувати файлову сист
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
@ -258,159 +258,159 @@ msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямува
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "маніфест закінчився несподівано"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "неочікуваний початок масиву"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "індикатор очікуваної версії"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "неочікуване поле файлу"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неочікуваний скаляр"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "версія маніфесту не ціле число"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "системний ідентифікатор в маніфесті не ціле число"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "пропущено шлях"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "відсутній розмір"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "відсутня часова шкала"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "відсутній LSN початку"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "відсутній LSN кінця"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
@ -460,13 +460,13 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s вимагає %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": записано %d з %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", зсув %u: записано %d з %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
@ -506,12 +506,12 @@ msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\":
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "клонування файлів не підтримується на цій платформі"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "помилка при копіюванні діапазону файлу від \"%s\" до \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range не підтримується на цій платформі"
@ -536,12 +536,12 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитан
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %lld з %lld"
#: load_manifest.c:249
#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "маніфест резервного копіювання версії 1 не підтримує інкреметного резервного копіювання"
#: load_manifest.c:281
#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "пропускання символічного посилання \"%s\
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "файл маніфеста \"%s\" не містить запису для файлу \"%s\""
@ -844,32 +844,37 @@ msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %zd з %lld"
#: reconstruct.c:410
#: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "повна резервна копія містить неочікуваний інкрементний файл \"%s\""
#: reconstruct.c:423
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "файл \"%s\" занадто короткий: очікується %llu, знайдено %llu"
#: reconstruct.c:452
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "файл \"%s\" має неправильне інкрементне магічне число (0x%x, очікувалось 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#: reconstruct.c:471
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "файл \"%s\" має кількість блоків %u, що перевищує розмір сегмента %u"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:478
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "файл \"%s\" має довжину блоку усікання %u, що перевищує розмір сегмента %u"
#: reconstruct.c:529
#: reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %u"
#: reconstruct.c:773
#: reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зміщення %llu: прочитано %d з %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-05 09:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 10:40+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 10:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 17:33+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -20,22 +20,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:278
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:285
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:296
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:303
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -46,12 +46,12 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
#: local_source.c:163 parsexlog.c:371
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:373
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
@ -79,10 +79,10 @@ msgstr ""
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
#: ../../common/file_utils.c:481 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: parsexlog.c:312
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: parsexlog.c:333
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
#: ../../common/file_utils.c:489
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
@ -109,34 +109,34 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/file_utils.c:77
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282 file_ops.c:388
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316 file_ops.c:462
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:499
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
@ -323,32 +323,32 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: filemap.c:235
#: filemap.c:297
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
#: filemap.c:240 filemap.c:273
#: filemap.c:302 filemap.c:335
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "ソースファイル\"%s\"が重複しています"
#: filemap.c:328
#: filemap.c:390
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "非通常ファイル\"%s\"に対する想定外のページの書き換えです"
#: filemap.c:682 filemap.c:776
#: filemap.c:744 filemap.c:846
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "\"%s\"に対する未知のファイルタイプ"
#: filemap.c:709
#: filemap.c:779
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "ファイル\"%s\"はソースとターゲットとで異なるタイプです"
#: filemap.c:781
#: filemap.c:851
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"の処理を決定できませんでした"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOF"
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "WAL読み取り機構のメモリ割り当て中にメモリ不足"
@ -513,22 +513,22 @@ msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした"
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "終了点%X/%Xは妥当な終了点ではありません; %X/%Xを期待していました"
#: parsexlog.c:212
#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした: %s"
#: parsexlog.c:216
#: parsexlog.c:218
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした"
#: parsexlog.c:341
#: parsexlog.c:362
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
#: parsexlog.c:440
#: parsexlog.c:461
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WALレコードはリレーションを更新しますが、レコードの型を認識できません: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
@ -729,153 +729,153 @@ msgstr "タイムライン%3$uのWAL位置%1$X/%2$Xで両サーバーが分岐
msgid "no rewind required"
msgstr "巻き戻しは必要ありません"
#: pg_rewind.c:460
#: pg_rewind.c:463
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "タイムライン%3$uの%1$X/%2$Xにある最新の共通チェックポイントから巻き戻しています"
#: pg_rewind.c:470
#: pg_rewind.c:473
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます"
#: pg_rewind.c:474
#: pg_rewind.c:477
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます"
#: pg_rewind.c:483
#: pg_rewind.c:486
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます"
#: pg_rewind.c:504
#: pg_rewind.c:507
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "%lu MBコピーする必要があります(ソースディレクトリの合計サイズは%lu MBです)"
#: pg_rewind.c:522
#: pg_rewind.c:525
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "ターゲットデータディレクトリを同期しています"
#: pg_rewind.c:538
#: pg_rewind.c:541
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "完了!"
#: pg_rewind.c:618
#: pg_rewind.c:621
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"に対するアクションが決定されていません"
#: pg_rewind.c:650
#: pg_rewind.c:653
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "pg_rewindの実行中にソースシス7テムが更新されました"
#: pg_rewind.c:654
#: pg_rewind.c:657
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "backup labelを作成して制御ファイルを更新しています"
#: pg_rewind.c:704
#: pg_rewind.c:707
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "巻き戻し完了時点のソースシステムが想定外の状態でした"
#: pg_rewind.c:736
#: pg_rewind.c:739
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです"
#: pg_rewind.c:744
#: pg_rewind.c:747
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "クラスタは、このバージョンのpg_rewindとの互換性がありません"
#: pg_rewind.c:754
#: pg_rewind.c:757
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "ターゲットサーバーはデータチェックサムを利用している、または\"wal_log_hints = on\"である必要があります"
#: pg_rewind.c:765
#: pg_rewind.c:768
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "ターゲットサーバーはきれいにシャットダウンされていなければなりません"
#: pg_rewind.c:775
#: pg_rewind.c:778
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンされていなければなりません"
#: pg_rewind.c:822
#: pg_rewind.c:825
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
#: pg_rewind.c:948
#: pg_rewind.c:951
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません"
#: pg_rewind.c:989
#: pg_rewind.c:992
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます"
#: pg_rewind.c:1012
#: pg_rewind.c:1015
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "想定外の制御ファイルCRCです"
#: pg_rewind.c:1024
#: pg_rewind.c:1027
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%d、想定は%d"
#: pg_rewind.c:1034
#: pg_rewind.c:1037
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
#: pg_rewind.c:1038
#: pg_rewind.c:1041
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした。"
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#: pg_rewind.c:1081 pg_rewind.c:1149
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
#: pg_rewind.c:1107
#: pg_rewind.c:1110
#, c-format
msgid "could not read \"restore_command\" from target cluster"
msgstr "ターゲットクラスタから\"restore_command\"が読み取れませんでした"
msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgstr "ターゲットクラスタから restore_command が読み取れませんでした"
#: pg_rewind.c:1112
#: pg_rewind.c:1115
#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "ターゲットクラスタで\"restore_command\"が設定されていません"
#: pg_rewind.c:1150
#: pg_rewind.c:1153
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "ターゲットサーバーに対して\"%s\"を実行してクラッシュリカバリを完了させます"
#: pg_rewind.c:1188
#: pg_rewind.c:1191
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "ターゲットクラスタでのpostgresコマンドのシングルユーザーモード実行に失敗しました"
#: pg_rewind.c:1189
#: pg_rewind.c:1192
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "コマンド: %s"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 13:07+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -236,14 +236,14 @@ msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
"\"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 08:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-02 08:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -48,14 +48,14 @@ msgstr "пользователь не существует"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
"\"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
@ -810,8 +810,8 @@ msgstr "В исходном кластере не хватает информа
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:"
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:556 pg_upgrade.c:596
#: pg_upgrade.c:945 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:558 pg_upgrade.c:598
#: pg_upgrade.c:947 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1915,80 +1915,80 @@ msgstr ""
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
msgstr "Установка локали и кодировки для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:489
#: pg_upgrade.c:491
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Анализ всех строк в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:502
#: pg_upgrade.c:504
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:522
#: pg_upgrade.c:524
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:538
#: pg_upgrade.c:540
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:662
#: pg_upgrade.c:664
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s"
#: pg_upgrade.c:666
#: pg_upgrade.c:668
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\""
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\""
#: pg_upgrade.c:685
#: pg_upgrade.c:687
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
#: pg_upgrade.c:711
#: pg_upgrade.c:713
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Установка старейшего OID для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:719
#: pg_upgrade.c:721
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr ""
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:749
#: pg_upgrade.c:751
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr ""
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
"кластера"
#: pg_upgrade.c:773
#: pg_upgrade.c:775
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:793
#: pg_upgrade.c:795
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Сброс архивов WAL"
#: pg_upgrade.c:836
#: pg_upgrade.c:838
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:838
#: pg_upgrade.c:840
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:929
#: pg_upgrade.c:931
#, c-format
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
msgstr "Восстановление слотов логической репликации в новом кластере"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-29 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:40\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "користувача не існує"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "назва бази даних містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
@ -657,8 +657,8 @@ msgstr "В початковому кластері відсутня інформ
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
msgstr "В цільовому кластері відсутня інформація про стан кластера:"
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:556 pg_upgrade.c:596
#: pg_upgrade.c:945 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:555 pg_upgrade.c:595
#: pg_upgrade.c:944 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1573,82 +1573,82 @@ msgid "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
msgstr "Мабуть, запущений процес postmaster, який обслуговує новий кластер.\n"
"Будь ласка, завершіть роботу процесу і спробуйте знову."
#: pg_upgrade.c:413
#: pg_upgrade.c:414
#, c-format
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
msgstr "Установка локалі та кодування для нового кластеру"
#: pg_upgrade.c:489
#: pg_upgrade.c:488
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Аналіз всіх рядків у новому кластері"
#: pg_upgrade.c:502
#: pg_upgrade.c:501
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Закріплення всіх рядків у новому кластері"
#: pg_upgrade.c:522
#: pg_upgrade.c:521
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Відновлення глобальних об'єктів у новому кластері"
#: pg_upgrade.c:538
#: pg_upgrade.c:537
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
msgstr "Відновлення схем баз даних у новому кластері"
#: pg_upgrade.c:662
#: pg_upgrade.c:661
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Видалення файлів з нового %s"
#: pg_upgrade.c:666
#: pg_upgrade.c:665
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\""
msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\""
#: pg_upgrade.c:685
#: pg_upgrade.c:684
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Копіювання старого %s до нового серверу"
#: pg_upgrade.c:711
#: pg_upgrade.c:710
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Встановлення найстарішого XID для нового кластеру"
#: pg_upgrade.c:719
#: pg_upgrade.c:718
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Установка наступного ID транзакції й епохи для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:749
#: pg_upgrade.c:748
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Установка наступного ID і зсуву мультитранзакції для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:773
#: pg_upgrade.c:772
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Установка найстаршого ID мультитранзакції в новому кластері"
#: pg_upgrade.c:793
#: pg_upgrade.c:792
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Скидання архівів WAL"
#: pg_upgrade.c:836
#: pg_upgrade.c:835
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Установка лічильників frozenxid і minmxid у новому кластері"
#: pg_upgrade.c:838
#: pg_upgrade.c:837
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Установка лічильника minmxid у новому кластері"
#: pg_upgrade.c:929
#: pg_upgrade.c:928
#, c-format
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
msgstr "Відновлення слотів логічної реплікації в новому кластері"
@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "копіювання \"%s\" в \"%s\""
#: relfilenumber.c:256
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\" with copy_file_range"
msgstr ""
msgstr "копіювання \"%s\" в \"%s\" з copy_file_range"
#: relfilenumber.c:261
#, c-format
@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "каталог табличного простору \"%s\" не існ
#: tablespace.c:87
#, c-format
msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr ""
msgstr "не вдалося отримати стан каталогу табличного простору \"%s\": %m"
#: tablespace.c:92
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 09:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-03 10:37+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 10:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 17:37+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:278
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:285
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:296
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:303
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "ヒント: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:439
#: pg_verifybackup.c:477 pg_verifybackup.c:1024 pg_verifybackup.c:1143
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
@ -54,7 +54,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: pg_verifybackup.c:1029 pg_verifybackup.c:1149
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:407
#: pg_verifybackup.c:1004 pg_verifybackup.c:1112
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
#: pg_verifybackup.c:865
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
@ -93,8 +93,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/jsonapi.c:2317 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
@ -123,434 +122,405 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:2342
#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2344
#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします。"
#: ../../common/jsonapi.c:2346
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2348
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "エスケープシーケンス\"\\%.*s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2352
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
#: ../../common/jsonapi.c:2356
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2359
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2362
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2365
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\":\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2368
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON値を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2371
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
#: ../../common/jsonapi.c:2373
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2376
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2379
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "文字列を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2382
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "トークン\"\\%.*s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2388
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2390
#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2393
#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2402
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Unicodeエスケープの値がサーバーエンコーディング%sに変換できませんでした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2409
#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2411
#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2433
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "エラー記述の構築中にメモリ不足"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "目録のチェックサムの初期化ができませんでした"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "目録が予期せず終了しました。"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "目録のチェックサムの更新ができませんでした"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "予期しないオブジェクトの開始"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "予期しないオブジェクトの終わり"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "予期しない配列の開始"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "予期しない配列の終わり"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "バージョン指示子を想定していました"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "認識できないトップレベルフィールド"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "予期しないファイルフィールド"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "予期しないWAL範囲フィールド"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "予期しないオブジェクトフィールド"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "予期しないスカラー"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "目録バージョンが整数ではありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "予期しない目録バージョン"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "目録中のシステム識別子が整数ではありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "パス名がありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "パス名とエンコードされたパス名の両方"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "サイズがありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "アルゴリズムなしのチェックサム"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "ファイル名をデコードできませんでした"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "ファイルサイズが整数ではありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:700
#: ../../common/parse_manifest.c:699
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" ファイルのチェックサムが無効: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "タイムラインがありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "開始LSNがありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "終了LSNがありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "タイムラインが整数ではありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "開始LSNをパースできませんでした"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "終了LSNをパースできませんでした"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "少なくとも2行が必要です"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "最後の行が改行で終わっていません"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "目録のチェックサムの完了ができませんでした"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "目録にチェックサムがありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "無効な目録チェックサム: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "目録チェックサムの不一致"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "バックアップ目録をパースできませんでした: %s"
#: pg_verifybackup.c:207
#, c-format
msgid "invalid backup format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "不正なバックアップフォーマット\"%s\"、\"plain\"か\"tar\"でなければなりません"
#: pg_verifybackup.c:228 pg_verifybackup.c:237 pg_verifybackup.c:248
#: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_verifybackup.c:236
#: pg_verifybackup.c:285
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "バックアップディレクトリが指定されていません"
#: pg_verifybackup.c:246
#: pg_verifybackup.c:295
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:254
#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "%sと%sの両方を同時には指定できません"
#: pg_verifybackup.c:274
#: pg_verifybackup.c:323
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした"
#: pg_verifybackup.c:277
#: pg_verifybackup.c:326
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした"
#: pg_verifybackup.c:303 pg_verifybackup.c:624
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:322 pg_verifybackup.c:411
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: pg_verifybackup.c:339
#, c-format
msgid "pg_waldump cannot read tar files"
msgstr "pg_waldumpはtarファイルを読めません"
#: pg_verifybackup.c:340
#, c-format
msgid "You must use -n or --no-parse-wal when verifying a tar-format backup."
msgstr "tarフォーマットのバックアップを検証するときには -n または --no-parse-wal を使う必要があります。"
#: pg_verifybackup.c:382
#: pg_verifybackup.c:381
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "バックアップが正常に検証されました\n"
#: pg_verifybackup.c:441
#: pg_verifybackup.c:410
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: pg_verifybackup.c:440
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: pg_verifybackup.c:479
#: pg_verifybackup.c:478
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$lldバイトを読み込みました"
#: pg_verifybackup.c:562
#: pg_verifybackup.c:561
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:656 pg_verifybackup.c:826
#: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:663
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:677 pg_verifybackup.c:896
#: pg_verifybackup.c:683
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:700
#: pg_verifybackup.c:706
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\"はファイルまたはディレクトリではありません"
#: pg_verifybackup.c:710
#: pg_verifybackup.c:716
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスクに存在しますが、目録には存在しません"
#: pg_verifybackup.c:722
#: pg_verifybackup.c:728
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %llu on disk but size %llu in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスク上でのサイズは%lluですが、目録上は%lluとなっています"
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスク上でのサイズは%lldですが、目録上は%zuとなっています"
#: pg_verifybackup.c:764
#: pg_verifybackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRCが正しくありません"
#: pg_verifybackup.c:768
#: pg_verifybackup.c:772
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
#: pg_verifybackup.c:773
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイルでは%lluです"
#: pg_verifybackup.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a plain file"
msgstr "\"%s\"は通常ファイルではありません"
#: pg_verifybackup.c:935 pg_verifybackup.c:956
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not expected in a tar format backup"
msgstr "tar形式のバックアップではファイル\"%s\"は想定外です"
#: pg_verifybackup.c:1048
#: pg_verifybackup.c:801
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\"は目録には存在しますが、ディスクには存在しません"
#: pg_verifybackup.c:1120
#: pg_verifybackup.c:873
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの初期化ができませんでした"
#: pg_verifybackup.c:1132
#: pg_verifybackup.c:885
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
#: pg_verifybackup.c:1168
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %llu bytes, but read %llu bytes"
msgstr "file\"%s\"は%lluバイトを含む必要がありますが、%lluバイトが読み込まれました"
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "file\"%s\"は%zuバイトを含む必要がありますが、%zuバイトが読み込まれました"
#: pg_verifybackup.c:1179
#: pg_verifybackup.c:931
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの完了ができませんでした"
#: pg_verifybackup.c:1187
#: pg_verifybackup.c:939
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの長さは%dですが、予期されるのは%dです"
#: pg_verifybackup.c:1191
#: pg_verifybackup.c:943
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません"
#: pg_verifybackup.c:1217
#: pg_verifybackup.c:969
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "タイムライン%uのWALのパースに失敗しました"
#: pg_verifybackup.c:1351
#: pg_verifybackup.c:1072
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 検証しました"
#: pg_verifybackup.c:1368
#: pg_verifybackup.c:1089
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -559,7 +529,7 @@ msgstr ""
"%sはバックアップ目録に対してバックアップを検証します。\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:1369
#: pg_verifybackup.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -570,67 +540,62 @@ msgstr ""
" %s [オプション]... BACKUPDIR\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:1370
#: pg_verifybackup.c:1091
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_verifybackup.c:1371
#: pg_verifybackup.c:1092
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に直ちに終了する\n"
#: pg_verifybackup.c:1372
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t backup format (plain, tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(plain, tar)\n"
#: pg_verifybackup.c:1373
#: pg_verifybackup.c:1093
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH 指示されたパスを無視\n"
#: pg_verifybackup.c:1374
#: pg_verifybackup.c:1094
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH 目録として指定したパスを使用する\n"
#: pg_verifybackup.c:1375
#: pg_verifybackup.c:1095
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal WALファイルをパースしようとしない\n"
#: pg_verifybackup.c:1376
#: pg_verifybackup.c:1096
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
#: pg_verifybackup.c:1377
#: pg_verifybackup.c:1097
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n"
#: pg_verifybackup.c:1378
#: pg_verifybackup.c:1098
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums チェックサム検証をスキップ\n"
#: pg_verifybackup.c:1379
#: pg_verifybackup.c:1099
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH WALファイルに指定したパスを使用する\n"
#: pg_verifybackup.c:1380
#: pg_verifybackup.c:1100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_verifybackup.c:1381
#: pg_verifybackup.c:1101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_verifybackup.c:1382
#: pg_verifybackup.c:1102
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -639,7 +604,28 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_verifybackup.c:1383
#: pg_verifybackup.c:1103
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#~ msgid " -F, --format=p|t backup format (plain, tar)\n"
#~ msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(plain, tar)\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a plain file"
#~ msgstr "\"%s\"は通常ファイルではありません"
#~ msgid "You must use -n or --no-parse-wal when verifying a tar-format backup."
#~ msgstr "tarフォーマットのバックアップを検証するときには -n または --no-parse-wal を使う必要があります。"
#~ msgid "file \"%s\" is not expected in a tar format backup"
#~ msgstr "tar形式のバックアップではファイル\"%s\"は想定外です"
#~ msgid "invalid backup format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
#~ msgstr "不正なバックアップフォーマット\"%s\"、\"plain\"か\"tar\"でなければなりません"
#~ msgid "out of memory while constructing error description"
#~ msgstr "エラー記述の構築中にメモリ不足"
#~ msgid "pg_waldump cannot read tar files"
#~ msgstr "pg_waldumpはtarファイルを読めません"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-08 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: command.c:1372 command.c:3458 command.c:3507 command.c:3632 input.c:225
#: command.c:1373 command.c:3459 command.c:3508 command.c:3633 input.c:225
#: mainloop.c:80 mainloop.c:398
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -195,14 +195,14 @@ msgstr "неверный формат вывода (внутренняя оши
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
"\"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (компьютер "
"\"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:1069 command.c:1170 command.c:2675
#: command.c:1069 command.c:1170 command.c:2676
#, c-format
msgid "no query buffer"
msgstr "нет буфера запросов"
#: command.c:1102 command.c:5776
#: command.c:1102 command.c:5779
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "неверный номер строки: %s"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
"перекодировки"
#: command.c:1368 command.c:2157 command.c:3454 command.c:3652 command.c:5882
#: command.c:1369 command.c:2158 command.c:3455 command.c:3653 command.c:5885
#: common.c:221 common.c:270 common.c:440 common.c:1142 common.c:1160
#: common.c:1228 common.c:1340 common.c:1378 common.c:1475 common.c:1541
#: copy.c:486 copy.c:722 large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254
@ -321,159 +321,159 @@ msgstr ""
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1375
#: command.c:1376
msgid "There is no previous error."
msgstr "Ошибки не было."
#: command.c:1488
#: command.c:1489
#, c-format
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: отсутствует правая скобка"
#: command.c:1572 command.c:1691 command.c:1995 command.c:2009 command.c:2028
#: command.c:2196 command.c:2437 command.c:2642 command.c:2682
#: command.c:1573 command.c:1692 command.c:1996 command.c:2010 command.c:2029
#: command.c:2197 command.c:2438 command.c:2643 command.c:2683
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument"
msgstr "отсутствует необходимый аргумент \\%s"
#: command.c:1822
#: command.c:1823
#, c-format
msgid "\\elif: cannot occur after \\else"
msgstr "\\elif не может находиться после \\else"
#: command.c:1827
#: command.c:1828
#, c-format
msgid "\\elif: no matching \\if"
msgstr "\\elif без соответствующего \\if"
#: command.c:1891
#: command.c:1892
#, c-format
msgid "\\else: cannot occur after \\else"
msgstr "\\else не может находиться после \\else"
#: command.c:1896
#: command.c:1897
#, c-format
msgid "\\else: no matching \\if"
msgstr "\\else без соответствующего \\if"
#: command.c:1936
#: command.c:1937
#, c-format
msgid "\\endif: no matching \\if"
msgstr "\\endif без соответствующего \\if"
#: command.c:2092
#: command.c:2093
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Буфер запроса пуст."
#: command.c:2135
#: command.c:2136
#, c-format
msgid "Enter new password for user \"%s\": "
msgstr "Введите новый пароль для пользователя \"%s\": "
#: command.c:2139
#: command.c:2140
msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: "
#: command.c:2148
#: command.c:2149
#, c-format
msgid "Passwords didn't match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: command.c:2231
#: command.c:2232
#, c-format
msgid "\\%s: could not read value for variable"
msgstr "\\%s: не удалось прочитать значение переменной"
#: command.c:2333
#: command.c:2334
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Буфер запроса сброшен (очищен)."
#: command.c:2355
#: command.c:2356
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "История записана в файл \"%s\".\n"
#: command.c:2442
#: command.c:2443
#, c-format
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
msgstr "\\%s: имя переменной окружения не может содержать знак \"=\""
#: command.c:2490
#: command.c:2491
#, c-format
msgid "function name is required"
msgstr "требуется имя функции"
#: command.c:2492
#: command.c:2493
#, c-format
msgid "view name is required"
msgstr "требуется имя представления"
#: command.c:2614
#: command.c:2615
msgid "Timing is on."
msgstr "Секундомер включён."
#: command.c:2616
#: command.c:2617
msgid "Timing is off."
msgstr "Секундомер выключен."
#: command.c:2702 command.c:2740 command.c:4163 command.c:4166 command.c:4169
#: command.c:4175 command.c:4177 command.c:4203 command.c:4213 command.c:4225
#: command.c:4239 command.c:4266 command.c:4324 common.c:77 copy.c:329
#: command.c:2703 command.c:2741 command.c:4166 command.c:4169 command.c:4172
#: command.c:4178 command.c:4180 command.c:4206 command.c:4216 command.c:4228
#: command.c:4242 command.c:4269 command.c:4327 common.c:77 copy.c:329
#: copy.c:401 psqlscanslash.l:805 psqlscanslash.l:817 psqlscanslash.l:835
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: command.c:2729 copy.c:388
#: command.c:2730 copy.c:388
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: command.c:2801 command.c:2867
#: command.c:2802 command.c:2868
#, c-format
msgid "\\watch: interval value is specified more than once"
msgstr "\\watch: длительность интервала указана неоднократно"
#: command.c:2811 command.c:2877
#: command.c:2812 command.c:2878
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\""
msgstr "\\watch: некорректная длительность интервала \"%s\""
#: command.c:2821
#: command.c:2822
#, c-format
msgid "\\watch: iteration count is specified more than once"
msgstr "\\watch: число итераций указано неоднократно"
#: command.c:2831
#: command.c:2832
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\""
msgstr "\\watch: некорректное число итераций \"%s\""
#: command.c:2841
#: command.c:2842
#, c-format
msgid "\\watch: minimum row count specified more than once"
msgstr "\\watch: минимальное число строк указано неоднократно"
#: command.c:2851
#: command.c:2852
#, c-format
msgid "\\watch: incorrect minimum row count \"%s\""
msgstr "\\watch: некорректное минимальное число строк \"%s\""
#: command.c:2858
#: command.c:2859
#, c-format
msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "\\watch: нераспознанный параметр \"%s\""
#: command.c:3255 startup.c:243 startup.c:293
#: command.c:3256 startup.c:243 startup.c:293
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: command.c:3260 startup.c:290
#: command.c:3261 startup.c:290
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
#: command.c:3316
#: command.c:3317
#, c-format
msgid ""
"Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
@ -481,23 +481,23 @@ msgstr ""
"Не указывайте пользователя, компьютер или порт отдельно, когда используете "
"строку подключения"
#: command.c:3351
#: command.c:3352
#, c-format
msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
msgstr ""
"Нет подключения к базе, из которого можно было бы использовать параметры"
#: command.c:3658
#: command.c:3659
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Сохранено предыдущее подключение"
#: command.c:3664
#: command.c:3665
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3720
#: command.c:3721
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at "
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес "
"сервера \"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3723
#: command.c:3724
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в "
"\"%s\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:3729
#: command.c:3730
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host "
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (компьютер "
"\"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3732
#: command.c:3733
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
@ -533,17 +533,17 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (компьютер "
"\"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3737
#: command.c:3738
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
#: command.c:3843
#: command.c:3844
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
#: command.c:3856
#: command.c:3857
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -552,33 +552,33 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
" Часть функций psql может не работать.\n"
#: command.c:3895
#: command.c:3896
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s, ALPN: %s)\n"
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, сжатие: %s, ALPN: %s)\n"
#: command.c:3896 command.c:3897
#: command.c:3897 command.c:3898
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: command.c:3898 help.c:42
#: command.c:3899 help.c:42
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: command.c:3898 help.c:42
#: command.c:3899 help.c:42
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: command.c:3899
#: command.c:3900
msgid "none"
msgstr "нет"
#: command.c:3913
#: command.c:3914
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "Соединение зашифровано GSSAPI\n"
#: command.c:3933
#: command.c:3934
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
" \"Notes for Windows users\".\n"
#: command.c:4038
#: command.c:4041
#, c-format
msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
@ -600,33 +600,33 @@ msgstr ""
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
"строки"
#: command.c:4068
#: command.c:4071
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\""
#: command.c:4070
#: command.c:4073
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "не удалось запустить /bin/sh"
#: command.c:4120
#: command.c:4123
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s"
#: command.c:4147
#: command.c:4150
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %m"
#: command.c:4483
#: command.c:4486
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""
"\\pset: неоднозначному сокращению \"%s\" соответствует и \"%s\", и \"%s\""
#: command.c:4503
#: command.c:4506
#, c-format
msgid ""
"\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
@ -635,27 +635,27 @@ msgstr ""
"\\pset: допустимые форматы: aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
"longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:4522
#: command.c:4525
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4537
#: command.c:4540
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double"
#: command.c:4552
#: command.c:4555
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double"
#: command.c:4567
#: command.c:4570
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double"
#: command.c:4619
#: command.c:4622
#, c-format
msgid ""
"\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", "
@ -664,12 +664,12 @@ msgstr ""
"\\pset: допустимые значения xheader_width: \"%s\" (по умолчанию), \"%s\", "
"\"%s\", а также число, задающее точную ширину"
#: command.c:4636
#: command.c:4639
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: символ csv_fieldsep должен быть однобайтовым"
#: command.c:4641
#: command.c:4644
#, c-format
msgid ""
"\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage "
@ -678,117 +678,117 @@ msgstr ""
"\\pset: в качестве csv_fieldsep нельзя выбрать символ кавычек, новой строки "
"или возврата каретки"
#: command.c:4779 command.c:4980
#: command.c:4782 command.c:4983
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s"
#: command.c:4799
#: command.c:4802
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
#: command.c:4805
#: command.c:4808
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
#: command.c:4807
#: command.c:4810
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
#: command.c:4814
#: command.c:4817
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
#: command.c:4816
#: command.c:4819
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
#: command.c:4818
#: command.c:4821
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
#: command.c:4825 command.c:4827 command.c:4829
#: command.c:4828 command.c:4830 command.c:4832
#, c-format
msgid "Expanded header width is \"%s\".\n"
msgstr "Ширина расширенного заголовка: \"%s\".\n"
#: command.c:4831
#: command.c:4834
#, c-format
msgid "Expanded header width is %d.\n"
msgstr "Ширина расширенного заголовка: %d.\n"
#: command.c:4837
#: command.c:4840
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей для CSV: \"%s\".\n"
#: command.c:4845 command.c:4853
#: command.c:4848 command.c:4856
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4847
#: command.c:4850
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
#: command.c:4860
#: command.c:4863
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Строка итогов включена.\n"
#: command.c:4862
#: command.c:4865
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
#: command.c:4868
#: command.c:4871
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
#: command.c:4874
#: command.c:4877
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
#: command.c:4881
#: command.c:4884
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
#: command.c:4889
#: command.c:4892
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
#: command.c:4891
#: command.c:4894
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
#: command.c:4898
#: command.c:4901
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
#: command.c:4900
#: command.c:4903
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
#: command.c:4902
#: command.c:4905
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Постраничник выключен.\n"
#: command.c:4908
#: command.c:4911
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
@ -796,97 +796,97 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
#: command.c:4918 command.c:4928
#: command.c:4921 command.c:4931
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4920
#: command.c:4923
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
#: command.c:4922
#: command.c:4925
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
#: command.c:4935
#: command.c:4938
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
#: command.c:4938
#: command.c:4941
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
#: command.c:4945
#: command.c:4948
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
#: command.c:4947
#: command.c:4950
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Заголовок не задан.\n"
#: command.c:4954
#: command.c:4957
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
#: command.c:4956
#: command.c:4959
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
#: command.c:4962
#: command.c:4965
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4968
#: command.c:4971
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
#: command.c:4974
#: command.c:4977
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:5223
#: command.c:5226
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: ошибка"
#: command.c:5261
#: command.c:5264
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом"
#: command.c:5293
#: command.c:5296
#, c-format
msgid "could not set timer: %m"
msgstr "не удалось установить таймер: %m"
#: command.c:5362
#: command.c:5365
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:5365
#: command.c:5368
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:5429
#: command.c:5432
#, c-format
msgid "could not wait for signals: %m"
msgstr "сбой при ожидании сигналов: %m"
#: command.c:5485 command.c:5492 common.c:632 common.c:639 common.c:1123
#: command.c:5488 command.c:5495 common.c:632 common.c:639 common.c:1123
#, c-format
msgid ""
"/******** QUERY *********/\n"
@ -899,12 +899,12 @@ msgstr ""
"/************************/\n"
"\n"
#: command.c:5671
#: command.c:5674
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "\"%s.%s\" — не представление"
#: command.c:5687
#: command.c:5690
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-17 09:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 11:54+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 10:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 17:38+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -17,42 +17,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: descriptor.c:63
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "変数\"%s\"は数値型でなければなりません"
#: descriptor.c:119 descriptor.c:149
#: descriptor.c:124 descriptor.c:155
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "接続%2$sに関連付けられている記述子%1$sは存在しません"
#: descriptor.c:121 descriptor.c:151
#: descriptor.c:126 descriptor.c:157
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "デフォルト接続に関連付けられている記述子%sは存在しません"
#: descriptor.c:166 descriptor.c:218
#: descriptor.c:172 descriptor.c:224
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
#: descriptor.c:188
#: descriptor.c:194
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullableは常に1です"
#: descriptor.c:191
#: descriptor.c:197
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_memberは常に0です"
#: descriptor.c:285
#: descriptor.c:291
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
#: descriptor.c:295
#: descriptor.c:301
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "記述子項目%sは設定できません"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
#: ecpg.c:504
#: ecpg.c:504 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
@ -241,393 +241,403 @@ msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*コメントが閉じていません"
#: pgc.l:560
#: pgc.l:559
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:570
#: pgc.l:567
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:644
#: pgc.l:642
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです"
#: pgc.l:649
#: pgc.l:647
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "不正な16進数文字列リテラル"
#: pgc.l:667
#: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "xqsの中で処理されない前ステート\n"
#: pgc.l:700 pgc.l:820
#: pgc.l:691 pgc.l:800
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:753
#: pgc.l:742
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
#: pgc.l:772 pgc.l:793
#: pgc.l:760 pgc.l:780
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
#: pgc.l:809
#: pgc.l:791
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:985
#, c-format
msgid "parameter number too large"
msgstr "パラメータ数が多すぎます"
#: pgc.l:990
#: pgc.l:960
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "パラメータの後に余分な文字"
#: pgc.l:1042 pgc.l:1045 pgc.l:1048
#: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "数値リテラルの後ろにゴミがあります"
#: pgc.l:1177
#: pgc.l:1141
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "入れ子状の /* ... */ コメント"
#: pgc.l:1279
#: pgc.l:1240
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1299 pgc.l:1312 pgc.l:1328 pgc.l:1341
#: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
#: pgc.l:1357 pgc.l:1368 pgc.l:1384 pgc.l:1406
#: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:1359 pgc.l:1370 pgc.l:1565
#: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:1386 pgc.l:1408
#: pgc.l:1344 pgc.l:1366
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1431 pgc.l:1445
#: pgc.l:1389 pgc.l:1403
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1507
#: pgc.l:1464
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1516
#: pgc.l:1473
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1554
#: pgc.l:1511
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
#: pgc.l:1609
#: pgc.l:1566
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<%s>まで報告してください"
#: pgc.l:1766
#: pgc.l:1718
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
#: pgc.l:1793
#: pgc.l:1741
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
#: preproc.y:28
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: preproc.y:454
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "警告: "
#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "エラー: "
#: preproc.y:514
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
#: preproc.y:490
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "型定義では初期化子は許されません"
#: preproc.y:492
#: preproc.y:545
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:499 preproc.y:8764
#: preproc.y:552 preproc.y:19034
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:525 preproc.y:9474 preproc.y:9816 variable.c:631
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:624
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
#: preproc.y:548
#: preproc.y:599
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "DECLARE文%3$sにより接続%1$sは%2$sで上書きされます"
#: preproc.y:904
#: preproc.y:1831
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1156
#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1192
#: preproc.y:2121
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1244
#: preproc.y:2176
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1262
#: preproc.y:2198
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1270
#: preproc.y:2207
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1277
#: preproc.y:2214
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:1345 preproc.y:1468 preproc.y:2219 preproc.y:2545 preproc.y:2974
#: preproc.y:3061 preproc.y:6042
#: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
#: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "非サポートの機能がサーバーに渡されます"
#: preproc.y:1580
#: preproc.y:2884
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:1865
#: preproc.y:3596
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
#: preproc.y:5102 preproc.y:8218
#: preproc.y:10444 preproc.y:18503
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "INFORMIXモードでは\"database\"をカーソル名として使用できません"
#: preproc.y:5109 preproc.y:8228
#: preproc.y:10451 preproc.y:18513
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
#: preproc.y:5111 preproc.y:8230
#: preproc.y:10453 preproc.y:18515
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:5358
#: preproc.y:10927
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバーに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
#: preproc.y:7868 preproc.y:7876
#: preproc.y:18195 preproc.y:18202
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
#: preproc.y:7919
#: preproc.y:18238
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:7931
#: preproc.y:18250
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:7934
#: preproc.y:18253
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:7939
#: preproc.y:18258
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
#: preproc.y:7966
#: preproc.y:18284
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:7969
#: preproc.y:18287
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s"
#: preproc.y:7978
#: preproc.y:18296
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:8076 preproc.y:8094
#: preproc.y:18371 preproc.y:18389
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型"
#: preproc.y:8105 preproc.y:8122
#: preproc.y:18400 preproc.y:18417
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文"
#: preproc.y:8108 preproc.y:8125
#: preproc.y:18403 preproc.y:18420
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\""
#: preproc.y:8180
#: preproc.y:18465
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "名前\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:8485
#: preproc.y:18754
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
#: preproc.y:8583
#: preproc.y:18853
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:8735 preproc.y:8791
#: preproc.y:19009 preproc.y:19061
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:8924
#: preproc.y:19184
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:9439
#: preproc.y:19635
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません"
#: preproc.y:9759
#: preproc.y:19949
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#: preproc.y:9993
#: preproc.y:20136
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "変数定義では演算子は許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:10038
#: preproc.y:20177
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
#: type.c:190 type.c:661
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: type.c:214 type.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "認識できない変数型コード%d"
#: type.c:239
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:241
#: type.c:265
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:253
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:255
#: type.c:279
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:263
#: type.c:287
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければなりません"
#: type.c:267
#: type.c:291
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません (文字列は除きます)"
#: type.c:309
#: type.c:333
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
#: type.c:329 type.c:350 type.c:370
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純型でなければなりません"
#: type.c:601
#: type.c:625
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "指示子構造体\"%s\"のメンバが足りません"
#: type.c:609
#: type.c:633
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "指示子構造体\"%s\"のメンバが多すぎます"
#: type.c:720
#: type.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
@ -657,43 +667,44 @@ msgstr "変数\"%s\"は構造体でもユニオンでもありません"
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
#: variable.c:220
#, c-format
msgid "unmatched brace in variable \"%s\""
msgstr "変数\"%s\"に閉じられていないブレースがあります"
#: variable.c:235 variable.c:257
#: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
#: variable.c:496
#: variable.c:492
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
#: variable.c:513
#: variable.c:509
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
#: variable.c:527 variable.c:535 variable.c:552 variable.c:555
#: variable.c:520 variable.c:528 variable.c:545 variable.c:548
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "多次元配列はサポートされません"
#: variable.c:544
#: variable.c:537
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
#: variable.c:549
#: variable.c:542
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
#: variable.c:569
#: variable.c:562
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
#~ msgid "parameter number too large"
#~ msgstr "パラメータ数が多すぎます"
#~ msgid "unmatched brace in variable \"%s\""
#~ msgstr "変数\"%s\"に閉じられていないブレースがあります"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2024.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2001 - 2025.
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-06 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 08:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 03:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 11:34+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen"
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
@ -975,11 +975,16 @@ msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen"
#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
#, c-format
msgid "invalid multibyte character"
msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen"
#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-07 09:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-07 11:56+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 11:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 14:58+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした"
#: fe-connect.c:6073 fe-connect.c:6171 fe-connect.c:6422 fe-connect.c:6449
#: fe-connect.c:6525 fe-connect.c:6548 fe-connect.c:6572 fe-connect.c:6607
#: fe-connect.c:6693 fe-connect.c:6701 fe-connect.c:7058 fe-connect.c:7240
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4298 fe-exec.c:4464
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
#: fe-protocol3.c:733 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1779
@ -1028,11 +1028,16 @@ msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
#: fe-exec.c:4126 fe-exec.c:4260
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "不完全なマルチバイト文字"
#: fe-exec.c:4153 fe-exec.c:4279
#, c-format
msgid "invalid multibyte character"
msgstr "不正なマルチバイト文字"
#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Georgian message translation file for libpq
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the libpq (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-29 05:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-18 06:29+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "ერთჯერადი კოდის გენერაციი
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
@ -976,11 +976,16 @@ msgstr "პარამეტრების რაოდენობა %d ზ
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "სერვერის პასუხის გაურკვეველია: %s"
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "დაუსრულებელი მრავალბაიტიანი სიმბოლო"
#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
#, c-format
msgid "invalid multibyte character"
msgstr "არასწორი მრავალბაიტიანი სიმბოლო"
#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-ის სახელის შემოტანის შეცდომა"

View File

@ -4,14 +4,14 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-14 04:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 05:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код"
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
@ -1036,11 +1036,16 @@ msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "неполный многобайтный символ"
#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
#, c-format
msgid "invalid multibyte character"
msgstr "неверный многобайтный символ"
#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-29 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:40\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4775
#: fe-connect.c:5087 fe-connect.c:5342 fe-connect.c:5460 fe-connect.c:5707
#: fe-connect.c:5787 fe-connect.c:5885 fe-connect.c:6136 fe-connect.c:6163
#: fe-connect.c:6239 fe-connect.c:6262 fe-connect.c:6286 fe-connect.c:6321
#: fe-connect.c:6407 fe-connect.c:6415 fe-connect.c:6772 fe-connect.c:6922
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
@ -489,12 +489,12 @@ msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (макс
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s"
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4319
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4305
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
msgstr "Потрібне шифрування GSSAPI, але воно не підтримується над локальним сокетом"
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4448
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4434
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
msgstr "Шифрування GSSAPI необхідне, але немає кешу облікових даних"
@ -514,11 +514,6 @@ msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s"
#: fe-connect.c:3086
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом"
#: fe-connect.c:3225
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
@ -568,250 +563,260 @@ msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s"
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається"
#: fe-connect.c:3534
#: fe-connect.c:3519
#, c-format
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
msgstr "сервер відповів помилкою під час обміну SSL"
#: fe-connect.c:3524
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c"
#: fe-connect.c:3562
#: fe-connect.c:3552
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді SSL"
#: fe-connect.c:3643
#: fe-connect.c:3615
#, c-format
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
msgstr "сервер відповів помилкою під час обміну шифруванням GSS"
#: fe-connect.c:3629
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно"
#: fe-connect.c:3647
#: fe-connect.c:3633
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c"
#: fe-connect.c:3665
#: fe-connect.c:3651
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "отримані незашифровані дані після відповіді шифрування GSSAPI"
#: fe-connect.c:3725
#: fe-connect.c:3711
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c"
#: fe-connect.c:3753 fe-connect.c:3876
#: fe-connect.c:3739 fe-connect.c:3862
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "отримано неприпустимий запит на аутентифікацію"
#: fe-connect.c:3759 fe-connect.c:3861
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3847
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "отримано неприпустиме повідомлення узгодження протоколу"
#: fe-connect.c:3778 fe-connect.c:3832
#: fe-connect.c:3764 fe-connect.c:3818
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "отримано неприпустиме повідомлення про помилку"
#: fe-connect.c:3947
#: fe-connect.c:3933
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "неочікуване повідомлення від сервера під час запуску"
#: fe-connect.c:4038
#: fe-connect.c:4024
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "сесія доступна тільки для читання"
#: fe-connect.c:4040
#: fe-connect.c:4026
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "сесія доступна не лише для читання"
#: fe-connect.c:4093
#: fe-connect.c:4079
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "сервер знаходиться у режимі hot standby"
#: fe-connect.c:4095
#: fe-connect.c:4081
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "сервер не в режимі hot standby"
#: fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4267
#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4253
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "\"%s\" помилка"
#: fe-connect.c:4281
#: fe-connect.c:4267
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять"
#: fe-connect.c:5100
#: fe-connect.c:5086
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://"
#: fe-connect.c:5115
#: fe-connect.c:5101
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я"
#: fe-connect.c:5127 fe-connect.c:5185
#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5171
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут"
#: fe-connect.c:5139 fe-connect.c:5201
#: fe-connect.c:5125 fe-connect.c:5187
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)"
#: fe-connect.c:5151
#: fe-connect.c:5137
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр"
#: fe-connect.c:5173
#: fe-connect.c:5159
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту"
#: fe-connect.c:5210
#: fe-connect.c:5196
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "не вдалось створити структуру LDAP"
#: fe-connect.c:5285
#: fe-connect.c:5271
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s"
#: fe-connect.c:5295
#: fe-connect.c:5281
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP"
#: fe-connect.c:5297 fe-connect.c:5308
#: fe-connect.c:5283 fe-connect.c:5294
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP"
#: fe-connect.c:5318 fe-connect.c:5330
#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5316
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP"
#: fe-connect.c:5381 fe-connect.c:5400 fe-connect.c:5924
#: fe-connect.c:5367 fe-connect.c:5386 fe-connect.c:5910
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення"
#: fe-connect.c:5471 fe-connect.c:6107 fe-connect.c:6905
#: fe-connect.c:5457 fe-connect.c:6093 fe-connect.c:6891
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\""
#: fe-connect.c:5486 fe-connect.c:5972
#: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5958
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення"
#: fe-connect.c:5566
#: fe-connect.c:5552
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\""
#: fe-connect.c:5592
#: fe-connect.c:5578
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\""
#: fe-connect.c:5605
#: fe-connect.c:5591
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\""
#: fe-connect.c:5676 fe-connect.c:5719
#: fe-connect.c:5662 fe-connect.c:5705
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d"
#: fe-connect.c:5687
#: fe-connect.c:5673
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d"
#: fe-connect.c:6426
#: fe-connect.c:6412
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6503
#: fe-connect.c:6489
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6510
#: fe-connect.c:6496
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "IPv6 адреса хоста не може бути порожньою в URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6525
#: fe-connect.c:6511
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\""
#: fe-connect.c:6654
#: fe-connect.c:6640
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6674
#: fe-connect.c:6660
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6726
#: fe-connect.c:6712
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\""
#: fe-connect.c:6800
#: fe-connect.c:6786
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\""
#: fe-connect.c:6810
#: fe-connect.c:6796
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "неприпустиме значення %%00 в відсотковому значенні: \"%s\""
#: fe-connect.c:7174
#: fe-connect.c:7160
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
#: fe-connect.c:7182 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: fe-connect.c:7473
#: fe-connect.c:7459
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
#: fe-connect.c:7482
#: fe-connect.c:7468
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
#: fe-connect.c:7589
#: fe-connect.c:7575
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\""
#: fe-connect.c:7741
#: fe-connect.c:7727
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\""
@ -970,11 +975,16 @@ msgstr "число параметрів %d поза діапазоном 0..%d"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не вдалося інтерпретувати результат від сервера: %s"
#: fe-exec.c:4127 fe-exec.c:4217
#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "неповний мультибайтний символ"
#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
#, c-format
msgid "invalid multibyte character"
msgstr "неприпустимий мультибайтний символ"
#: fe-gssapi-common.c:122
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "Помилка імпорту імені у GSSAPI"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-03 16:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 20:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8759
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8761
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
@ -560,7 +560,7 @@ msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
#: pl_exec.c:8357 pl_gram.y:3498
#: pl_exec.c:8359 pl_gram.y:3498
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 10:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-08 10:28+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 10:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 17:39+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -18,105 +18,105 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: pltcl.c:464
#: pltcl.c:466
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "pltcl が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/Tcl 関数。"
#: pltcl.c:471
#: pltcl.c:473
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "pltclu が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/TclU 関数。"
#: pltcl.c:638
#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "関数\"%s\"は言語が異なります"
#: pltcl.c:649
#: pltcl.c:651
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "関数\"%s\"はSECURITY DEFINERであってはなりません"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:683
#: pltcl.c:685
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "%sパラメーターを処理しています"
#: pltcl.c:836
#: pltcl.c:838
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストでは、集合値の関数は集合を受け付けられません"
#: pltcl.c:841
#: pltcl.c:843
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテクストで禁止されています"
#: pltcl.c:1014
#: pltcl.c:1016
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
#: pltcl.c:1033
#: pltcl.c:1035
#, c-format
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1300
#: pltcl.c:1302
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1401 pltcl.c:1895
#: pltcl.c:1387 pltcl.c:1814
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1402
#: pltcl.c:1388
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function %s"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"PL/Tcl 関数 %s 内"
"PL/Tcl 関数 \"%s\" 内"
#: pltcl.c:1630
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1634
#: pltcl.c:1555
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません"
#: pltcl.c:1673
#: pltcl.c:1594
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません"
#: pltcl.c:1785
#: pltcl.c:1706
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: pltcl.c:3292
#: pltcl.c:3211
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
#: pltcl.c:3310
#: pltcl.c:3229
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
#: pltcl.c:3317
#: pltcl.c:3236
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
#: pltcl.c:3323
#: pltcl.c:3242
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "生成列\"%s\"を変更できません"